El Tratado aún no ha entrado en vigor debido a que el número de ratificaciones no es suficiente. | UN | ولم تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ بعد، نظراً لعدم كفاية عدد التصديقات عليها حتى الآن. |
Debe fortalecerse la aplicación de la Convención de 1994 mediante el incremento del número de ratificaciones. | UN | وينبغي تعزيز تنفيذ معاهدة عام ١٩٩٤ بزيادة عدد التصديقات عليها. |
Sin embargo, lamentablemente, hasta la fecha no tenemos suficientes ratificaciones para su entrada en vigor. | UN | ومع الأسف، ليس لدينا حتى الآن من التصديقات عليها ما يكفي لأن تدخل حيز النفاذ. |
Hace 10 años había sólo 50 ratificaciones. | UN | وقبل 10 أعوام، لم يتجاوز عدد التصديقات عليها 50 تصديقا. |
La mejor opción para la entrada en vigor del tratado, así como la más práctica, sería el logro de un umbral simple de ratificaciones. | UN | والنهج المفضل والأفضل من الناحية العملية هو إدخال المعاهدة حيز النفاذ عند بلوغ عتبة دنيا بسيطة من التصديقات عليها. |
20. Aunque hasta ahora el Convenio ha sido ratificado por pocos Estados, su influencia práctica va mucho más allá del número de ratificaciones. | UN | ٠٢ - وبالرغم من أن الاتفاقية قد حظيت حتى اﻵن بعدد صغير من التصديقات، فإن أثرها العملي يتعدى بكثير عدد التصديقات عليها. |
Desgraciadamente, como se ha indicado antes, la Convención Internacional de 1990 sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares no ha entrado en vigor por no haber recibido el número de ratificaciones necesario. | UN | غير أن مما يدعو لﻷسف، كما أُشير أعلاه، أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لسنة ٠٩٩١ لم تدخل حيز النفاذ نظرا لعدم كفاية التصديقات عليها. |
Además, las ratificaciones han aumentado rápidamente gracias a la campaña de ratificación de los convenios fundamentales en marcha. | UN | فقد جرى تصنيفها كمعيار من معايير منظمة العمل الدولية الأساسية في مجال حقوق الإنسان وزاد عدد التصديقات عليها بسرعة في إطار الحملة الجارية للتصديق على الاتفاقيات الأساسية. |
En segundo lugar, una convención que imponga cargas innecesarias a los Estados anfitriones con dudosas repercusiones para la seguridad del personal de las Naciones Unidas seguirá siendo limitada en sus ratificaciones y aplicaciones. | UN | والشق الثاني هو أن الاتفاقية التي تفرض على الدول المضيفة أعباء لا داعي لها وذات تأثير محل شك على سلامة موظفي الأمم المتحدة تظل اتفاقية محدودة بالنسبة إلى التصديقات عليها وتطبيقها. |
La amplitud de las convenciones y el creciente número de ratificaciones ameritan un decidido mejoramiento de la capacidad de la Oficina para prestar una gama más amplia de asistencia jurídica y técnica con el fin de atender las solicitudes y necesidades. | UN | ويستدعي عمق الاتفاقيات وتزايد عدد التصديقات عليها تعزيزاً قوياً لقدرة المكتب على توفير نطاق أوسع من المساعدة القانونية والفنية لتلبية الطلبات والاحتياجات. |
Las actividades de los mecanismos establecidos en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos aumentaron considerablemente durante el año transcurrido gracias al incremento del número de ratificaciones. | UN | ٥ - وتابع قائلا إنه قد تم خلال العام الماضي التوسع بصورة كبيرة في أنشطة اﻵليات المنشأة بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وذلك بفضل زيادة عدد التصديقات عليها. |
4. Pide también al Secretario General que, en su carácter de depositario del Tratado, informe a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones acerca del estado de la firma y las ratificaciones del Tratado. | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، بصفته الوديع للمعاهدة، أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن حالة التوقيع على المعاهدة وحالة التصديقات عليها. |
Las convenciones internacionales en vigor sobre la protección de la propiedad cultural mundial deben ser objeto de nuestro apoyo inequívoco con miras a incrementar el número de ratificaciones y suministrar asistencia técnica a Estados con problemas graves de tráfico ilícito de objetos arqueológicos, ayudando al mismo tiempo a países en situación de conflicto armado. | UN | ويجب أن تحظى الاتفاقيات الدولية القائمة لحماية الممتلكات الثقافية العالمية بدعمنا الكامل بهدف زيادة عدد التصديقات عليها وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تواجه مشاكل حادة من الاتجار غير المشروع بالتحف الأثرية فضلا عن تقديم المعونة إلى البلدان في حالات الصراع المسلح. |
Durante los 10 últimos años el Tratado se vio desafiado repetidamente con ensayos de armas nucleares y actividades conexas que pusieron en riesgo su futura entrada en vigor, y el número de ratificaciones aumentó de sólo 13 a casi 150. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية تعرضت المعاهدة لتحديات متكررة من جانب تجارب الأسلحة النووية والإجراءات التي تعرض للخطر دخولها إلى حيز التنفيذ في نهاية المطاف، فزاد عدد التصديقات عليها من 13 تصديقا فقط إلى ما يقرب من 150. |
Con más de 100 ratificaciones de la Convención, cada vez son más los gobiernos que están intensificando sus esfuerzos y emprendiendo nuevas iniciativas para su aplicación. | UN | 12 - يعمل عدد لا يني يتزايد من الحكومات على مضاعفة الجهود وإطلاق المبادرات الجديدة من أجل تنفيذ الاتفاقية، بعد أن تجاوز عدد التصديقات عليها المائة. |
69. Bélgica recordó que la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios no había resuelto el problema que pretendía solucionar debido al escaso número de ratificaciones que había obtenido. | UN | 69- وأشارت بلجيكا إلى أن الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم لا تحل المشكلة التي وُضعت لأجلها بسبب انخفاض عدد التصديقات عليها. |
El Grupo insta a todos los Estados, especialmente a los que han ratificado el Tratado recientemente, a comunicarse con los Estados que aún no lo han hecho a fin de compartir su experiencia en este sentido y alentar a que se produzcan nuevas ratificaciones del Tratado. | UN | وتحث المجموعة جميع الدول، ولا سيما الدول الحديثة العهد بالتصديق على المعاهدة، على أن تتعامل مع البلدان التي لم تصدق عليها بعد، وأن تتبادل معها خبراتها في مجال التصديق على المعاهدة وتقوم بالتشجيع على مزيد من التصديقات عليها. |
Se instó a todos los Estados, en particular a los que habían ratificado recientemente el Tratado, a establecer contacto con los Estados que aún no lo hubieran ratificado, compartir sus experiencias al respecto y alentar a que se realicen más ratificaciones. | UN | وجرى حث جميع الدول، ولا سيما الدول التي صدّقت مؤخرا على المعاهدة، على أن تتعامل مع الدول التي لم تصدّق عليها بعد، وأن تتبادل معها خبراتها في مجال التصديق على المعاهدة، وأن تقوم بتشجيع المزيد من التصديقات عليها. |
Se instó a todos los Estados, en particular a los que habían ratificado el Tratado en fecha reciente, a establecer contactos con los Estados que aún no lo hubieran ratificado, compartir sus experiencias al respecto y alentar a que hubiera más ratificaciones. | UN | وجرى حث جميع الدول، ولا سيما الدول التي صدّقت مؤخرا على المعاهدة، على أن تتعامل مع الدول التي لم تصدّق عليها بعد، وأن تتبادل معها خبراتها في مجال التصديق على المعاهدة، وأن تشجع على تحقيق المزيد من التصديقات عليها. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares18 no ha entrado en vigor, aunque tiene 161 signatarios y 77 ratificaciones. | UN | 64 - ولم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(18) حيز النفاذ بعد على الرغم من أن عدد التوقيعات عليها بلغ 161 بينما بلغ عدد التصديقات عليها 77. |