"التصديق على المعاهدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ratificar el Tratado
        
    • ratificación del Tratado
        
    • ratifiquen el Tratado
        
    • ratificar el instrumento en el
        
    • ratificarlo
        
    • que ratificaran el Tratado
        
    • ratificación de un tratado
        
    • ratificado su Tratado
        
    • ratificación de la Convención
        
    • su ratificación
        
    • ratificación del TPCE
        
    • ratificara el Tratado
        
    • ratificado el Tratado
        
    • ratificar la Convención
        
    Por nuestra parte, estamos adoptando las medidas necesarias para ratificar el Tratado. UN ونحن، من جهتنا، نتخذ الخطوات اللازمة نحو التصديق على المعاهدة.
    Esto permitirá a Nueva Zelandia ratificar el Tratado. UN وهو ما سيمكن نيوزيلندا من التصديق على المعاهدة.
    Respalda el proceso de ratificación del Tratado y está dispuesta a trabajar con la comunidad internacional para garantizar su entrada en vigor lo antes posible. UN وهي تؤيد عملية التصديق على المعاهدة وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لضمان بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    El Reino Unido examinó la ratificación del Tratado de forma bilateral con China. Suecia UN ناقشت المملكة المتحدة مع الصين على الصعيد الثنائي مسألة التصديق على المعاهدة.
    Invita a los Estados africanos a que ratifiquen el Tratado lo antes posible con objeto de que pueda entrar en vigor sin demora; UN تدعو الدول اﻷفريقية إلى التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن كي تدخل حيز النفاذ دون تأخير؛
    La Secretaría del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), así como la Comisión Preparatoria, conocen bien las dificultades constitucionales que tiene Colombia para ratificar el Tratado. UN وتعرف أمانة منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الصعوبات الدستورية التي واجهت كولومبيا في التصديق على المعاهدة.
    Por nuestra parte, estamos acelerando los procesos internos para ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares lo antes posible. UN ونحن من جانبنا نسرع عملياتنا الداخلية بغية التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Esperamos que estas discusiones produzcan una pronta solución al problema planteado por Colombia para poder proceder a ratificar el Tratado. UN ونرجو أن تؤدي تلك المناقشات إلى حل قريب للمشكلة التي حددتها كولومبيا حتى نأخذ في التصديق على المعاهدة.
    Esperamos que estas discusiones produzcan una pronta solución al problema planteado por Colombia, para poder así ratificar el Tratado. UN ونأمل أن تفضي تلك المناقشات إلى إيجاد حل مبكر للمشكلة التي شرحتها كولومبيا، بما يؤدي بنا إلى التصديق على المعاهدة.
    Mi delegación agradece vivamente el interés de varios Estados en encontrar una solución para estos impedimentos que nos permita ratificar el Tratado a la brevedad posible, como es nuestro deseo. UN ووفدي في غاية الامتنان على الاهتمام الذي أبدته شتى الدول لإيجاد حل لتلك العوائق يمكّننا من التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وهذه هي رغبتنا.
    El Canadá les insta una vez más a ratificar el Tratado sin demora. UN وكندا تكرر مناشدتها تلك الدول التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    También se observó que en el artículo 22 debía aclararse si la ratificación del Tratado pertinente era una condición indispensable para la aceptación de la competencia correspondiente de la corte. UN وذكر أيضا أنه ينبغي أن توضح المادة ٢٢ ما إذا كان التصديق على المعاهدة ذات الصلة هو شرط أساسي لقبول اختصاص المحكمة في هذا الشأن.
    Tanzanía ya ha puesto en marcha el proceso de ratificación del Tratado. UN وقد استهلت تنزانيا بالفعل عملية التصديق على المعاهدة.
    El Japón, por su parte, ha venido impulsando incesantemente la ratificación del Tratado entre los países en cuestión. UN وما فتئت اليابان تعمل دون كلل على تشجيع البلدان المعنية على التصديق على المعاهدة.
    El proceso de ratificación del Tratado está en marcha en Serbia y Montenegro y concluirá en el futuro cercano. UN وعملية التصديق على المعاهدة جارية في صربيا والجبل الأسود وستكتمل في المستقبل القريب.
    El orador insta a todos los Estados a que ratifiquen el Tratado y a que, entretanto, mantengan sus moratorias sobre los ensayos nucleares. UN ودعا جميع الدول إلى التصديق على المعاهدة وإلى الإبقاء في الوقت ذاته على الوقف الاختياري للتجارب النووية.
    El Comité alienta, por lo tanto, al Gobierno de la República Democrática del Congo a considerar la posibilidad de ratificar el instrumento en el que todavía no es parte: la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ولذا تشجع اللجنة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على النظر في التصديق على المعاهدة التي هي ليست طرفا فيها بعد، أي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Lamentablemente, 11 de ellos todavía no han procedido a ratificarlo. UN وللأسف، فإن 11 دولة من تلك الدول لم تتقدم بعد إلى التصديق على المعاهدة.
    Con ocasión de los diálogos bilaterales anuales con los Estados incluidos en el anexo 2, Suiza exhortó a esos Estados a que ratificaran el Tratado. UN وبمناسبة الحوارات الثنائية السنوية مع الدول المدرجة في المرفق 2، دعت سويسرا هذه الدول إلى التصديق على المعاهدة.
    No obstante, hay que tener en cuenta la voluntad del Estado autor de la reserva respecto de la relación entre la ratificación de un tratado y la reserva. UN ومع ذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدولة المتحفظة فيما يتعلق بالعلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظات.
    Observando también que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia coincidieron en que, una vez ratificado su Tratado sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, procederían a desactivar todos los sistemas vectores estratégicos que deben reducirse con arreglo al Tratado, retirando las ojivas nucleares o adoptando otras medidas para retirarlos de la situación de alerta, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية قد اتفقا على أن يشرعا، حالما يتم التصديق على المعاهدة المبرمة بينهما بشأن زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، في تعطيل جميع منظومات النقل الاستراتيجية الواجب تخفيضها بمقتضى المعاهدة، وذلك بنزع رؤوسها النووية أو اتخاذ خطوات أخرى ﻹخراجها من حالة التأهب،
    La ratificación de la Convención es ahora casi universal y está adelantado el proceso de traducirla en legislación y medidas administrativas nacionales. UN وقد كاد التصديق على المعاهدة أن يصبح عالميا، وتمضي قدما عملية ترجمتها إلى إجراءات إدارية وتشريعات وطنية.
    Los Estados partes recordaron que las decisiones positivas de los Estados poseedores de armas nucleares sobre el Tratado tendrían un efecto favorable respecto de su ratificación. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أن اتخاذ الدول الحائزة للأسلحة النووية قرارات إيجابية بشأن المعاهدة سيكون له أثر إيجابي نحو التصديق على المعاهدة.
    La necesidad de acelerar el proceso de ratificación del TPCE debe ser nuestro objetivo común. UN ويجب أن تشكل الحاجة إلى تسريع عملية التصديق على المعاهدة هدفا مشتركا لنا.
    El Alto Comisionado de Australia en Honiara exhortó al Gobierno de las Islas Salomón a que ratificara el Tratado. UN حث سفير أستراليا في هونيارا حكومة جزر سليمان على التصديق على المعاهدة.
    El hecho de que algunos Estados clave no hayan ratificado el Tratado, podría debilitar la confianza en este importante instrumento de no proliferación nuclear. UN ويمكن أن يقوض إهمال دول هامة لواجب التصديق على المعاهدة الثقة بـصك عدم الانتشار النووي الهام هذا.
    Es muy de celebrar la decisión adoptada por los Estados Unidos de ratificar la Convención. UN وترحب كل الترحيب بقرار الولايات المتحدة اﻷمريكية المضي قدماً في التصديق على المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus