"التصدي للأسباب الجذرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abordar las causas fundamentales
        
    • de abordar las causas profundas
        
    • combatir las causas profundas
        
    • abordar las causas profundas de
        
    • hacer frente a las causas profundas
        
    • cómo atajar las causas profundas
        
    • afrontar las causas básicas
        
    • atacar las causas profundas
        
    • afrontar las causas profundas
        
    • luchar contra los factores fundamentales
        
    • atacar las causas fundamentales
        
    • eliminar las causas profundas
        
    • Aborde las causas fundamentales
        
    • ocuparse de las causas profundas
        
    • de abordar las causas subyacentes
        
    Se deben abordar las causas fundamentales de los conflictos como una parte esencial de los esfuerzos destinados a establecer una paz y estabilidad seguras. UN وينبغي التصدي للأسباب الجذرية للصراعات كجزء أساسي من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار بصورة آمنة.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas han hecho contribuciones importantes a las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN فقد أسهم متطوعو الأمم المتحدة بصورة واسعة في أنشطة الأمم المتحدة في مجال التصدي للأسباب الجذرية للصراعات.
    La importancia de abordar las causas profundas ha pasado a ser fundamental en un mundo que se enfrenta continuamente con nuevas amenazas. UN وأصبح التصدي للأسباب الجذرية يكتسي أهمية حاسمة في عالم يواجه أخطارا جديدة وناشئة.
    35. El Comité recuerda al Estado parte su obligación de garantizar el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo de todos los niños, adoptando todas las medidas necesarias, como combatir las causas profundas de los embarazos de adolescentes, reforzar el apoyo prestado a las adolescentes embarazadas y ofrecer a dichas adolescentes servicios adecuados de salud sexual y reproductiva. UN 35- تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بضمان حقّ جميع الأطفال في الحياة والبقاء والنماء وذلك باتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما فيها التصدي للأسباب الجذرية لحمل المراهقات، وتعزيز الدعم المُقدَّم إلى المراهقات الحوامل وتوفير الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية المناسبة لهن.
    abordar las causas profundas de los conflictos sigue siendo un objetivo fundamental. UN وما زال التصدي للأسباب الجذرية المتنوعة للصراع هو الهدف الأساسي.
    La clave del éxito radica en hacer frente a las causas profundas del terrorismo. UN وذكر أن مفتاح النجاح يكمن في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    La prevención de los conflictos en África: cómo atajar las causas profundas UN منع نشوب النزاعات في أفريقيا: التصدي للأسباب الجذرية
    La autoridad de las Naciones Unidas como instrumento creíble para prevenir conflictos depende de su capacidad para afrontar las causas básicas de conflictos cruentos. UN وتتوقف مسؤولية المنظمة بوصفها أداة موثوقة لمنع نشوب الصراعات على قدرتها على التصدي للأسباب الجذرية للصراعات المهلكة.
    Así pues, es importante que los miembros de la comunidad internacional colaboren para prestar el apoyo necesario en la esfera humanitaria y de desarrollo a fin de ayudar a atacar las causas profundas de la violencia y la desesperanza, que pueden dar lugar a atentados terroristas horribles como los ocurridos recientemente. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل كتلة واحدة لتقديم الدعم اللازم في المجال الإنساني والإنمائي من أجل المساعدة في التصدي للأسباب الجذرية للعنف والشعور باليأس، والتي يمكن أن تؤدي إلى مثل تلك الهجمات الإرهابية المرعبة التي حدثت مؤخرا.
    También hay que realizar mayores esfuerzos para afrontar las causas profundas que militan contra la participación efectiva de las mujeres en la prevención de los conflictos. UN كما أن الأمر يتطلب صنع المزيد أيضا من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تعرقل مشاركة المرأة على نحو فعال في منع الصراعات.
    3. Los Estados Partes promoverán el fortalecimiento de la cooperación internacional con miras a luchar contra los factores fundamentales, como la pobreza y el subdesarrollo, que contribuyen a la vulnerabilidad de los niños a las prácticas de venta, prostitución, pornografía y turismo sexual infantil. UN 3 - تشجع الدول الأطراف على تعزيز التعاون الدولي بغية التصدي للأسباب الجذرية مثل الفقر والتخلف التي تسهم في استهداف الأطفال لممارسات البيع واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية.
    Estas iniciativas pueden servir también para abordar las causas fundamentales de los desplazamientos de población, como por ejemplo la pobreza, y contribuir así a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبإمكان هذه المبادرات أن تفيد أيضا في التصدي للأسباب الجذرية لتهجير السكان وتشريدهم، كالفقر، وأن تساعد بذلك على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Pero no menos importante es la necesidad de abordar las causas fundamentales que alimentan el terrorismo. UN ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو ضرورة التصدي للأسباب الجذرية التي تغذي الإرهاب.
    Estas iniciativas pueden servir también para abordar las causas fundamentales de los desplazamientos de población, como por ejemplo la pobreza, y contribuir así a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبإمكان هذه المبادرات أن تفيد أيضاً في التصدي للأسباب الجذرية لتهجير السكان وتشريدهم، كالفقر، وأن تساعد بذلك على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    La Comisión subraya la necesidad de abordar las causas profundas a fin de mejorar la rendición de cuentas y la gestión a todos los niveles. UN وتشدد اللجنة على ضرورة التصدي للأسباب الجذرية كيما يتسنى الارتقاء بالمساءلة والإدارة على جميع الصعد.
    14. El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para luchar contra el estigma generalizado asociado a los niños y las niñas con discapacidad y revise su estricta política de planificación familiar, a fin de combatir las causas profundas del abandono de los niños y las niñas con discapacidad. UN 14- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لمكافحة الوصم الواسع الانتشار للصبيان والفتيات ذوي الإعاقة ومراجعة سياستها الصارمة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للتخلي عن الصبيان والفتيات ذوي الإعاقة.
    El mantenimiento y la consolidación de la paz deben estar interrelacionados para abordar las causas profundas de los conflictos. UN وثمة حاجة إلى تفاعل متسق بين حفظ السلام وبناء السلام من أجل التصدي للأسباب الجذرية للنزاعات.
    hacer frente a las causas profundas del conflicto es esencial, pero no permitirá mitigar el sufrimiento de la población de los Kivus a corto plazo. UN إن التصدي للأسباب الجذرية للصراع أمر محوري، ولكنه لن يمكننا من تخفيف معاناة السكان في كيفو في الأجل القصير.
    La prevención de conflictos en África: cómo atajar las causas profundas UN منع نشوب النـزاعات في أفريقيا: التصدي للأسباب الجذرية
    Malasia preguntó si, aparte de este conjunto de medidas, el Reino Unido consideraba que también era importante afrontar las causas básicas de la amenaza. UN واستفسرت ماليزيا عما إذا كانت المملكة المتحدة ترى، إلى جانب هذه المجموعة من الخيارات، أن التصدي للأسباب الجذرية لذلك الخطر هو أمر يتصف بقدر مماثل من الأهمية.
    Poniendo de relieve la necesidad urgente de reconocer la responsabilidad colectiva y compartida de la comunidad internacional en la tarea de atacar las causas profundas del problema de la droga, así como las amenazas conexas, con un criterio amplio y mediante un enfoque intersectorial y una coordinación en los planos regional e internacional, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة الى الاعتراف بمسؤولية المجتمع الدولي الجماعية والمشتركة في التصدي للأسباب الجذرية لمشكلة المخدرات وما يتصل بها من أخطار بطريقة شاملة من خلال نهج مشترك بين القطاعات، وتنسيق على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي،
    Delegaciones subrayaron la importancia de afrontar las causas profundas del desplazamiento. UN وشددت الوفود على أهمية التصدي للأسباب الجذرية للتهجير.
    3. Los Estados Partes promoverán el fortalecimiento de la cooperación internacional con miras a luchar contra los factores fundamentales, como la pobreza y el subdesarrollo, que contribuyen a la vulnerabilidad de los niños a las prácticas de venta, prostitución, pornografía y turismo sexual infantil. UN 3- تشجع الدول الأطراف على تعزيز التعاون الدولي بغية التصدي للأسباب الجذرية مثل الفقر والتخلف التي تسهم في استهداف الأطفال لممارسات البيع واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة وفي السياحة الجنسية.
    Al mismo tiempo, la ASEAN subraya la necesidad de atacar las causas fundamentales del terrorismo y rechaza cualquier intento de asociarlo con una raza, religión, nacionalidad o grupo étnico en particular. UN وتشدد الرابطة في الوقت نفسه على ضرورة التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب، وترفض أي محاولة ترمي إلى أن ينسب الإرهاب لأي جنس بعينه أو ديانة أو جنسية أو مجموعة إثنيـة معينة.
    Estamos convencidos de que el perfeccionamiento del programa de desarrollo ayudará a eliminar las causas profundas de los conflictos, fomentará la capacidad autónoma y sentará las bases para la paz duradera y el desarrollo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن إجراء تحسينات إضافية في جدول أعمال التنمية سيساعد على التصدي للأسباب الجذرية للصراعات، ويعزز القدرة الذاتية ويرسي أساسا للسلام والتنمية الدائمين.
    c) Aborde las causas fundamentales de las corrientes de refugiados y procese a quienes explotan a los refugiados mediante el tráfico clandestino de personas, la trata y la extorsión, sin criminalizar a las víctimas; UN (ج) التصدي للأسباب الجذرية لنزوح اللاجئين إلى الخارج ومقاضاة الأشخاص الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب الأشخاص والاتجار بهم وابتزازهم وعدم تجريم الضحايا؛
    En su informe, el Secretario General también hace mención a la contribución de las organizaciones de desarrollo al ocuparse de las causas profundas del conflicto. UN ويذكر الأمين العام أيضا في تقريره، الإسهامات التي تقدمها المنظمات الإنمائية في التصدي للأسباب الجذرية للصراع.
    Por consiguiente, debemos reflexionar de consuno sobre la manera de abordar las causas subyacentes de esas situaciones. UN وينبغي لذلك أن نتدبر سويا كيفية التصدي للأسباب الجذرية لتلك الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus