Bajo la dirección competente del Embajador Jeremy Greenstock, ese Comité ha dado pertinencia al Consejo en su lucha contra el terrorismo. | UN | لقد استطاعت هذه اللجنة تحت الرئاسة القديرة للسفير جيريمي غرينستوك أن تجعل المجلس له دلالة قوية في التصدي للإرهاب. |
Lamentablemente, la comprensión del vínculo amplio que existe entre la lucha contra el terrorismo y la promoción de los derechos humanos sigue viéndose empañada por las sospechas y los malentendidos. | UN | ولسوء الطالع، فإن فهم الصلة العامة بين التصدي للإرهاب وتعزيز حقوق الإنسان ما زال يكتنفه الشك والالتباس. |
En ese sentido, nos unimos a quienes estiman necesario reconsiderar el alcance de algunas normas del derecho del mar para hacer frente al terrorismo internacional. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد الذين يعتقدون بضرورة إعادة النظر في نطاق بعض قواعد قانون البحار بغية التصدي للإرهاب الدولي. |
También se está mejorando la capacidad para hacer frente al terrorismo bioquímico. | UN | كما تم تعزيز القدرة على التصدي للإرهاب البيولوجي الكيميائي. |
Las causas profundas de cualquier acto de terrorismo deben examinarse detenidamente a fin de abordar y combatir el terrorismo con eficacia. | UN | ويجب أن ندرس بعناية الأسباب الجذرية لأي عمل من أعمال الإرهاب من أجل التصدي للإرهاب ومكافحته بشكل فعال. |
Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso al responder al terrorismo y al temor del terrorismo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
Quisiera insistir en la importancia de nuestra responsabilidad colectiva de luchar contra el terrorismo y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأود أن أشدد كذلك على أهمية مسؤوليتنا الجماعية عن التصدي للإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان. |
El problema estriba en establecer un equilibrio adecuado entre la lucha contra el terrorismo y la observancia del derecho internacional y de las normas de derechos humanos. | UN | والتحدي هو إيجاد التوازن الصحيح بين التصدي للإرهاب ومراعاة القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان. |
transnacional Cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo | UN | التعاون الدولي في التصدي للإرهاب وللعلاقات بين الإرهاب |
transnacional Cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo | UN | التعاون الدولي في التصدي للإرهاب وللعلاقات بين الإرهاب |
transnacional Cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo | UN | التعاون الدولي في التصدي للإرهاب وللعلاقات بين الإرهاب |
transnacional Cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo | UN | التعاون الدولي في التصدي للإرهاب وللعلاقات بين الإرهاب |
transnacional Cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo | UN | التعاون الدولي في التصدي للإرهاب وللعلاقات بين الإرهاب |
Sri Lanka ha asumido una posición directa en los esfuerzos que realiza la comunidad mundial para hacer frente al terrorismo. | UN | وتبنّت سري لانكا منذ البداية موقفا من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في التصدي للإرهاب. |
Según ese planteamiento, se reconoce que los distintos programas de las Naciones Unidas pueden servir para impulsar los esfuerzos por hacer frente al terrorismo. | UN | ويسلّم ذلك النهج بأن برامج الأمم المتحدة المتعددة يمكنها إعطاء زخم لجهود التصدي للإرهاب. |
Solo mediante un esfuerzo mundial concertado es posible combatir el terrorismo internacional y sus efectos de alcance mundial. | UN | وأنه لا يمكن التصدي للإرهاب الدولي، وآثاره الصعيد العالمي، إلا من خلال جهد عالمي متضافر. |
Para combatir el terrorismo hay que explorar todas las vías jurídicas. | UN | ويجب استكشاف كافة السبل القانونية في إطار التصدي للإرهاب. |
Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso al responder al terrorismo y al temor del terrorismo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el estado de derecho, incluso al responder al terrorismo y al temor del terrorismo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
En ese sentido, la interacción entre las Naciones Unidas y los organismos regionales y los Estados Miembros es esencial para reforzar la sinergia al abordar el terrorismo mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يمثل التفاعل بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والدول الأعضاء أمرا أساسيا لزيادة أثر التعاضد في التصدي للإرهاب العالمي. |
Con miras a satisfacer los legítimos intereses de seguridad de las naciones, debemos estar unidos y decididos en el enfrentamiento al terrorismo que sigue amenazando al mundo. | UN | ومن أجل تلبية المصالح الأمنية المشروعة لجميع الأمم، يجب أن نقف وقفة موحدة وحازمة في التصدي للإرهاب الذي ما برح يشكل تهديدا للعالم. |
La libertad para vivir sin temor entraña la necesidad de enfrentar el terrorismo mediante una estrategia general, de trabajar contra la proliferación y de aprobar una resolución del Consejo de Seguridad sobre el uso de la fuerza. | UN | إن التحرر من الخوف يتضمن حاجتنا إلى التصدي للإرهاب من خلال استراتيجية شاملة، وإلى العمل ضد الانتشار، والى قيام مجلس الأمن باتخاذ قرار بشأن استخدام القوة. |
Estamos firmemente convencidos de que sólo los esfuerzos coordinados de la comunidad mundial pueden enfrentar al terrorismo internacional. | UN | وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه لا يمكن التصدي للإرهاب الدولي إلا بالجهود المنسقة للمجتمع العالمي. |
En ese contexto, se señaló que debían uniformarse las respuestas al terrorismo, evitando la selectividad. | UN | ولوحظ في ذلك السياق أن أوجه التصدي للإرهاب ينبغي أن توحَّد، تفاديا للانتقائية. |
El Grupo Mixto Especializado, que tenía una orientación regional y se componía de funcionarios nacionales de contacto, fue ideado con los fines de identificar miembros de organizaciones terroristas activos en una región concreta, aumentar la capacidad de los Estados miembros para enfrentarse al terrorismo y proporcionar apoyo analítico. | UN | وتستهدف فرقة العمل المعنية بدمج المعلومات، التي تتخذ اهتماماتها بعداً إقليمياً، وتتألف من ضباط اتصال وطنيين، تحديد هوية أعضاء المنظمات الإرهابية التي تنشط في منطقة معينة، وبناء قدرات الدول الأعضاء على التصدي للإرهاب وتقديم الدعم التحليلي. |
Casi todos los Estados han establecido mecanismos eficaces para que los organismos encargados de hacer cumplir la ley puedan abordar la cuestión del terrorismo. | UN | ووضعت جميع الدول تقريبا آليات فعالة لتمكين وكالات إنفاذ القانون من التصدي للإرهاب. |
Se analizan además los elementos de una definición internacional del terrorismo y su aplicación a formas de respuesta al terrorismo que respeten los derechos humanos. | UN | فضلا عن ذلك، يناقش التقرير عناصر تعريف دولي للإرهاب تتعلق بمدى علاقة هذه المسألة بتوافق أساليب التصدي للإرهاب مع حقوق الإنسان. |