"التصدي للتحديات البيئية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacer frente a los problemas ambientales
        
    • hacer frente a los retos ambientales
        
    • abordar los problemas ambientales
        
    • responder a los desafíos ambientales
        
    • enfrentamiento de los retos ambientales
        
    • soluciones a los problemas ambientales
        
    • solución de los problemas medioambientales
        
    ESTADO DEL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL Y CONTRIBUCIÓN DEL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL MEDIO AMBIENTE A LAS ACTIVIDADES DESTINADAS A hacer frente a los problemas ambientales UN حالة البيئة في العالم، ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية
    UNEP/GC.22/2 Estado del medio ambiente mundial y contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a las actividades destinadas a hacer frente a los problemas ambientales UN حالة البيئة العالمية ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجهود المبذولة في التصدي للتحديات البيئية
    El objetivo de la gobernanza ambiental a nivel internacional es facilitar la cooperación eficaz y eficiente entre los países para hacer frente a los problemas ambientales. UN والهدف الذي تتوخاه الحوكمة الدولية لشؤون البيئة هو إتاحة قيام تعاون يتسم بالفعالية والكفاءة بين البلدان من أجل التصدي للتحديات البيئية.
    La necesidad de hacer frente a los retos ambientales en toda su complejidad está penetrando cada vez más en nuestra conciencia colectiva, como se refleja en: UN 9 - أصحبت الحاجة إلى التصدي للتحديات البيئية في جميع تعقيداتها تتأصل باطراد في وعينا الجماعي، وذلك على نحو ما يظهر في :
    En el Programa 21 se reconoce que en varios casos las disposiciones sobre comercio de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente han constituido una aportación a los esfuerzos para abordar los problemas ambientales mundiales. UN ٥ - واعترف جدول أعمال القرن ٢١ بأن اﻷحكام التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف أدت في عدد من الحالات دورا في التصدي للتحديات البيئية العالمية.
    La comunidad internacional y los gobiernos en todos los niveles podrían mejorar el acceso a la información, fomentar el compromiso de los interesados directos para participar en la adopción de decisiones y desarrollar la capacidad para poder lograrlo, además de mejorar el acceso a la justicia en asuntos ambientales con el fin de responder a los desafíos ambientales y de desarrollo. UN ويستطيع المجتمع الدولي والحكومة على كافة المستويات تحسين النفاذ إلى المعلومات، وتعزيز دور أصحاب المصلحة، وتنمية قدرتهم على المشاركة في صنع القرار، وتحسين الحصول على العدالة في المسائل البيئية من أجل التصدي للتحديات البيئية والإنمائية.
    UNEP/GC.21/2 Estado del medio ambiente mundial y contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente al enfrentamiento de los retos ambientales UN حالة البيئة العالمية ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية UNEP/GC.21/2
    A LAS ACTIVIDADES DESTINADAS A hacer frente a los problemas ambientales UN في التصدي للتحديات البيئية
    Resulta revelador que, cuando la situación económica era mejor, no pudiera destinarse ni siquiera una pequeña proporción de los recursos utilizados luego para rescatar a las instituciones financieras consideradas " demasiado grandes para quebrar " al desarrollo social y económico, la creación de infraestructuras y el bienestar social, o a hacer frente a los problemas ambientales. UN ومن الملفت للنظر أن مجرد جزء صغير من الموارد التي استُخدمت لإنقاذ المؤسسات المالية التي اعتُبرت " كبيرة إلى حد لا يحتمل الفشل " لم يتوافر مطلقاً في أزمنة اقتصادية أفضل من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، أو بناء الهياكل الأساسية وتحقيق الرفاه الاجتماعي، أو التصدي للتحديات البيئية.
    También representa un importante motor para generar empleo decente y puede contribuir de forma importante al desarrollo sostenible, ya que ayuda a crear empleo, y al impulsar el crecimiento económico y la innovación, fomentar el desarrollo económico local, mejorar las condiciones sociales y hacer frente a los problemas ambientales. UN وهي تمثل محركا هاما لتهيئة فرص العمل الكريم ويمكن أن توفر مساهمة كبيرة في التنمية المستدامة عن طريق إيجاد فرص العمل ودفع عجلة النمو الاقتصادي والابتكار، وتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية، وتحسين الظروف الاجتماعية، والإسهام في التصدي للتحديات البيئية.
    a) Número de nuevas medidas adoptadas por los grupos interesados de la CEPE para hacer frente a los problemas ambientales actuales e incipientes UN (أ) عدد التدابير الجديدة التي تتخذها الجهات التي تستهدفها اللجنة من أجل التصدي للتحديات البيئية القائمة والناشئة
    13. Alienta al Director Ejecutivo a adoptar medidas ulteriores para promover la incorporación del sector privado en la tarea de hacer frente a los problemas ambientales, entre otras cosas, mediante la promoción de la presentación de informes ambientales, los códigos de conducta voluntarios, la producción menos contaminante y la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales; UN 13 - يشجع المدير التنفيذي على إتخاذه خطوات أخرى لاشراك القطاع الخاص في التصدي للتحديات البيئية عن طريق عدة أمور منها النهوض بوضع التقارير البيئية، ومدونات السلوك الطوعية، والانتاج الأنظف ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً؛
    13. Alienta al Director Ejecutivo a adoptar medidas ulteriores para promover la incorporación del sector privado en la tarea de hacer frente a los problemas ambientales, entre otras cosas, mediante la promoción de la presentación de informes ambientales, los códigos de conducta voluntarios, la producción menos contaminante y la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales; UN 13 - يشجع المدير التنفيذي على إتخاذه خطوات أخرى لإشراك القطاع الخاص في التصدي للتحديات البيئية عن طريق عدة أمور منها النهوض بوضع التقارير البيئية، ومدونات السلوك الطوعية، والإنتاج الأنظف ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً؛
    La NEPAD ha elaborado un plan de acción, en el marco de su Iniciativa en pro del medio ambiente, para hacer frente a los problemas ambientales de la región con miras a asegurar un desarrollo sostenible y mitigar la pobreza. UN 84 - ووضعت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا خطة عمل() في إطار مبادرتها البيئية بهدف التصدي للتحديات البيئية في المنطقة لكفالة التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    a) i) Número de medidas regionales y subregionales adoptadas por los grupos interesados de la CEPE para hacer frente a los problemas ambientales actuales e incipientes UN (أ) ' 1` عدد التدابير التي تتخذها الجهات المستهدفة في منطقة اللجنة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في إطار التصدي للتحديات البيئية القائمة والناشئة
    a) i) Número de medidas regionales y subregionales adoptadas por los grupos interesados de la CEPE para hacer frente a los problemas ambientales actuales e incipientes UN (أ) ' 1` عدد التدابير التي تتخذها الجهات المستهدفة في منطقة اللجنة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في إطار التصدي للتحديات البيئية القائمة والناشئة
    24. En cumplimiento del mandato establecido en el párrafo 168 del Acuerdo de Accra, que prevé hacer frente a los retos ambientales en relación con las estrategias de transporte, se han llevado a cabo otras actividades relacionadas con el reto planteado por el cambio climático. UN 24- واستجابة للولاية الواردة في الفقرة 168 من اتفاق أكرا بشأن التصدي للتحديات البيئية فيما يتعلق باستراتيجيات النقل، اضطُلع بمزيد من الأعمال المتصلة بالتحدي الذي يطرحه تغير المناخ.
    Poner fin al bloqueo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba reforzará la cooperación en la región del Caribe para hacer frente a los retos ambientales y ayudar al PNUMA a dirigir la promoción del uso inteligente de los recursos naturales del planeta con el fin de lograr un desarrollo sostenible. UN ومن شأن رفع الولايات المتحدة للحصار الذي تفرضه على كوبا، أن يحسن التعاون في منطقة البحر الكاريبي على التصدي للتحديات البيئية ومساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على توفير العناصر القيادية التي تعزز الاستعانة الذكية بالموارد الطبيعية لكوكب الأرض بما يحقق التنمية المستدامة.
    Se hizo notar la falta de actividades destinadas a abordar los problemas ambientales planteados por la contaminación acústica subacuática. UN 63 - ووجه الانتباه أيضا إلى انعدام الأنشطة الرامية إلى التصدي للتحديات البيئية التي يشكلها التلوث الضوضائي تحت سطح الماء.
    Estas consultas serán el punto de partida de consultas posteriores sobre el tema de la " economía ecológica " y la " gobernanza ambiental a nivel internacional " y tendrán por fin determinar cómo la fijación de objetivos puede contribuir a responder a los desafíos ambientales y relacionados con el desarrollo. UN 2 - وستمهِّد المشاورات لإجراء مشاورات لاحقة بشأن موضوعي " الاقتصاد الأخضر " و " الحوكمة البيئية الدولية " ، وذلك بهدف تحديد الكيفية التي يمكن بها أن يساهم تحديد الأهداف في التصدي للتحديات البيئية والتنموية.
    El informe del Director Ejecutivo sobre estado del medio ambiente mundial y contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente al enfrentamiento de los retos ambientales (UNEP/GC.21/2) examinan la contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente al noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará en Nueva York del 16 al 27 de abril de 2001. UN 26 - يناقش تقرير المدير التنفيذي عن حالة البيئة العالمية ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية (UNEP/GC.21/2) مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الدورة التاسعة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التي ستعقد في نيويورك في الفترة من 16 إلى 27 نيسان/أبريل 2001.
    La contribución del PNUMA a la búsqueda de soluciones a los problemas ambientales se pone de manifiesto en el documento sobre el panorama general del estado actual del medio ambiente, que se complementa con las adiciones que se indican a continuación. UN إن مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية تتضح في وثيقة النظرة الشاملة على حالة البيئة الحالية والتي يتم تناولها بالتفصيل في وثائق الضمائم التالية.
    Estado del medio ambiente y contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a la solución de los problemas medioambientales UN حالة البيئة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية الفنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus