El Gobierno del Brasil consideraba que la inversión en movimientos sociales y su participación era un elemento central de la respuesta al VIH. | UN | وتعتبر حكومة البرازيل الاستثمار في الحركات الاجتماعية ومشاركتها عاملين أساسيين في إجراءات التصدي للفيروس. |
El PNUD promueve los derechos humanos como aspecto esencial de la respuesta al VIH/SIDA. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي على تعزيز حقوق الإنسان بوصفها جانبا أساسيا من جوانب التصدي للفيروس/الإيدز. |
Las acciones de respuesta al VIH, tanto dentro como fuera del sector de la salud, deben ser más estratégicas y eficaces en función de los costos, a fin de conseguir resultados a corto plazo y afrontar los desafíos a largo plazo. | UN | ومن الضروري العمل على أن تكون جهود التصدي للفيروس خارج قطاع الصحة وداخله على السواء أكثر استراتيجية وفعالية من حيث التكلفة بغية تحقيق نتائج في الأجل القصير ومواجهة التحديات في الأجل الطويل. |
En Macedonia hemos hecho progresos constantes en la lucha contra el VIH/SIDA, pero nos queda mucho por hacer. | UN | وقد أحرز تقدم مستمر في التصدي للفيروس/الإيدز في مقدونيا، ولكن هناك الكثير الذي يجب إنجازه. |
Pese a que se lograron algunos progresos en la lucha contra el VIH/SIDA a nivel nacional, hay algunas cuestiones que requieren esfuerzos concertados. | UN | ورغم بعض التقدم المحرز في التصدي للفيروس/الإيدز على الصعيد الوطني، ثمة مسائل تحتاج إلى جهود محددة ملموسة. |
Con respecto a la financiación para intensificar la respuesta al SIDA en Kenya, en general, durante los años fiscales 2005-2006 y 2006-2007, el país gastó casi 500 millones de dólares de fuentes combinadas de donantes y el Gobierno para responder al VIH/SIDA. | UN | فيما يتعلق بتمويل رفع درجة التصدي للإيدز في البلد، أنفق البلد، إجمالا، خلال السنتين الماليتين 2005-2006 و 2006-2007 حوالي 500 مليون دولار من مصادر موحدة للمانحين والحكومة على التصدي للفيروس/الإيدز. |
Encomiaron al UNFPA por sus actividades dirigidas a intensificar y mejorar la prevención del VIH y a vincular la respuesta al VIH a la salud sexual y reproductiva. | UN | وأشادت الوفود بالصندوق على ما أنجزه من عمل لتكثيف وتصعيد جهود مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وربط التصدي للفيروس بالصحة الجنسية والإنجابية. |
En el plano nacional ha aumentado la vulnerabilidad de los hogares afectados por el VIH y se ha reducido considerablemente la capacidad de los países de ingresos bajos y medios para mantener su componente de la respuesta al VIH. | UN | وعلى الصعيد القطري ازداد ضعف الأسر المعيشية المتضررة من الفيروس، مما أدى إلى تقلص شديد في قدرات البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط على مواصلة تنفيذ العنصر الخاص بها من عملية التصدي للفيروس. |
Hay que reconocer que la no discriminación, el pragmatismo y la compasión producirán beneficios, no solo en cuanto a la respuesta al VIH, sino también respecto de todas las prioridades en materia de salud, desarrollo y derechos humanos. | UN | وهو يستلزم أن يكون هناك إدراك لأن ممارسات عدم التمييز والتحلي بالروح العملية وروح التعاطف ستعود بالفوائد لا على جهود التصدي للفيروس وحدها بل وعلى جميع الأولويات المتعلقة ة بالصحة والتنمية وحقوق الإنسان. |
Hay que reconocer que la inclusión, la no discriminación, el pragmatismo y la compasión reportarán beneficio, no solo para la respuesta al VIH, sino también respecto de todas las prioridades de salud, desarrollo y derechos humanos. | UN | ويجب إدراك أن شمول الجميع وعدم التمييز والتحلي بالنزعة العملية والتعاطف ستعود بالفوائد لا على تدابير التصدي للفيروس فحسب، بل على مجمل الأولويات المتعلقة بالصحة والتنمية وحقوق الإنسان أيضا. |
Los debates también se centraron en la necesidad de ampliar los programas de lucha contra la desigualdad entre los géneros y la violencia contra las mujeres y las niñas, y en considerar el papel de los hombres en la respuesta al VIH. | UN | وركزت المناقشات أيضاً على الحاجة إلى الارتقاء بمستوى البرامج الكفيلة بمعالجة انعدام المساواة بين الجنسين والعنف ضد النساء والفتيات والنظر في الدور المنوط بالرجال ضمن إجراءات التصدي للفيروس. |
Encomiaron al UNFPA por sus actividades dirigidas a intensificar y mejorar la prevención del VIH y a vincular la respuesta al VIH a la salud sexual y reproductiva. | UN | وأشادت الوفود بالصندوق على ما أنجزه من عمل لتكثيف وتصعيد جهود مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وربط التصدي للفيروس بالصحة الجنسية والإنجابية. |
En Suecia, las jóvenes y las mujeres que comercian con el sexo, así como las mujeres que viven con el VIH, forman parte del grupo destinatario de la respuesta al VIH. | UN | وتشمل عمليات التصدي للفيروس في السويد الشابات والنساء اللاتي يتاجرن بالجنس، علاوة على المصابات بالفيروس، باعتبارهن ضمن المستهدفات بتلك العمليات. |
La familia, elemento central de la lucha contra el VIH/SIDA | UN | الأسرة، باعتبارها فاعلا مركزيا في التصدي للفيروس/الإيدز |
En el Brasil, por ejemplo, la lucha contra el VIH se ha establecido como política estatal y cuenta con un apoyo financiero sustancial del Gobierno central. | UN | وفي البرازيل، على سبيل المثال، وُضعت خطة التصدي للفيروس على شكل سياسة دولة تحظى بدعم مالي متين من جانب الحكومة المركزية. |
Las prácticas y los factores culturales pueden ser tanto una ayuda como un obstáculo en la lucha contra el VIH/SIDA, y deben tenerse en cuenta al formular y ejecutar los programas. | UN | 57 - يمكن للممارسات والعوامل الثقافية أن تؤدي دورا إما مُيسرا أو مقيدا في التصدي للفيروس/الإيدز، وينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند صياغة وتنفيذ البرامج. |
Por ejemplo, en El Salvador, Gambia, Guinea, Madagascar, Myanmar y la República Centroafricana, los programas ayudaron a fortalecer el liderazgo de las mujeres que viven con el VIH y la capacidad de las redes de mujeres para responder al VIH. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي كل من جمهورية أفريقيا الوسطى، والسلفادور، وغامبيا، وغينيا، ومدغشقر، وميانمار ساعدت البرامج التي تم الاضطلاع بها على تعزيز الأدوار القيادية للنساء المصابات بالفيروس وعلى بناء قدرات الشبكات النسائية لغرض التصدي للفيروس. |
El recientemente creado Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana desempeña un papel rector, junto con el Ministerio de Salud Pública, a la hora de abordar el VIH/SIDA desde la óptica de la seguridad humana. | UN | والوزارة الجديدة المنشأة حديثا في تايلند للتنمية الاجتماعية والأمن البشري قد كُلفت بأداء دور قيادي، إلى جانب وزارة الصحة العامة، في التصدي للفيروس والإيدز من المنظور الأمني البشري. |
La prevención como base de la respuesta | UN | توفير الوقاية باعتبارها محور التصدي للفيروس |
Formulación de una política sobre el VIH/SIDA que tenga en cuenta las cuestiones de género y aumento de la capacidad del personal para ocuparse del VIH/SIDA. | UN | وضع سياسة عامة تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية وتراعي المنظور الجنساني، وتعزيز قدرة الموظفين على التصدي للفيروس/الإيدز. |
La delegación de la República de Moldova aprovecha esta oportunidad para hacer un llamamiento a la Asamblea para que movilice toda la capacidad de que dispone a fin de hacer frente al VIH/SIDA con recursos proporcionados a la importancia del flagelo. | UN | ويود وفد جمهورية مولدوفا أن يغتنم هذه الفرصة لتوجيه نداء إلى الجمعية لتعبئة جميع الندوات الموجودة بهدف التصدي للفيروس/الإيدز بطريقة توازي فداحة هذه الآفة. |
Esos esfuerzos por crear entornos jurídicos positivos han sido reconocidos como indispensables para la sostenibilidad de las respuestas al VIH. | UN | وتم التسليم بأن هذه الجهود الرامية إلى تهيئة بيئات قانونية إيجابية تعد أساسية لتحقيق استدامة التصدي للفيروس. |
El Programa Conjunto proporcionó pruebas objetivas de los efectos de las leyes, políticas y prácticas punitivas en los resultados en materia de VIH y salud. | UN | ووفر البرنامج المشترك دليلا موضوعيا عن التأثير الذي تتعرض له عملية التصدي للفيروس والنتائج الصحية من جراء القوانين والسياسات والممارسات العقابية. |
Varios Estados Miembros han incorporado la perspectiva de género en sus políticas, marcos, programas y planes nacionales para afrontar el VIH y el SIDA (Finlandia, Indonesia, el Togo y Ucrania). | UN | وأدمجت عدة دول أعضاء منظورات جنسانية في سياساتها وأطر عملها وبرامجها وخططها الوطنية، بغية التصدي للفيروس والإيدز (إندونيسيا وأوكرانيا وتوغو وفنلندا). |
El PNUD ha contribuido con éxito a las respuestas contra el VIH en los niveles de distrito y comunitario. | UN | 64 - وحقق البرنامج الإنمائي نجاحا في المساهمة في التصدي للفيروس على صعيدي المقاطعات والمجتمعات المحلية. |