hacer frente al problema DEL USO INDEBIDO | UN | التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها |
Igualmente, es encomiable el liderazgo que asume el Organismo en la tarea de ayudar a los Estados a hacer frente al problema informático del año 2000. | UN | وبالمثل فإن الدور الريادي للوكالة في مساعدة الدول على التصدي لمشكلة بقة الكمبيوتر في العام ٢٠٠٠ دور يستحق الثناء. |
Se debe abordar el problema del cambio climático, que afecta más severamente a los pobres. | UN | ولا بد من التصدي لمشكلة تغيُّر المناخ التي تؤثر على الفقراء بشكل أقسى. |
Hacer nuevos esfuerzos para abordar el problema de la mortalidad materna e infantil. | UN | بذل مزيد من الجهود من أجل التصدي لمشكلة وفيات الأمومة والأطفال. |
Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية |
Ucrania encomió la cooperación entablada con la sociedad civil y celebró la campaña de sensibilización para combatir el problema de la trata. | UN | وأشادت أوكرانيا بتعاون البرتغال مع المجتمع المدني، ورحبت بحملة التوعية الرامية إلى التصدي لمشكلة الاتجار. |
Por lo tanto, es preciso afrontar el problema de las minas terrestres en las actividades de establecimiento de la paz así como en las de fomento de la paz. | UN | ولذلك، ينبغي التصدي لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية في إطار جهود صنع السلم فضلا عن جهود بناء السلم. |
Para resolver el problema del trabajo infantil se ha aumentado considerablemente el número de inspectores. | UN | وبغية التصدي لمشكلة تشغيل اﻷطفال، تمت زيادة عدد المفتشين زيادة كبيرة. |
- Creación de alianzas para hacer frente al problema mundial de las drogas | UN | بناء شراكات من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية |
Todos los participantes convinieron en que se habían logrado importantes progresos en la determinación de los elementos fundamentales de un sistema destinado a hacer frente al problema de los diamantes de zonas en conflicto. | UN | اتفق جميع المشاركين على أنه قد تحقق تقدم كبير في تحديد العناصر الأساسية لنظام التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات. |
Todos los participantes convinieron en que se habían logrado importantes progresos en la determinación de los elementos fundamentales de un sistema destinado a hacer frente al problema de los diamantes de zonas en conflicto. | UN | اتفق جميع المشاركين على أنه قد تحقق تقدم كبير في تحديد العناصر الأساسية لنظام التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات. |
Se trata de un intento de establecer una estrategia determinada para hacer frente al problema de las minas a escala mundial. | UN | والذي يحاول وضع استراتيجية محددة من أجل التصدي لمشكلة الألغام على نطاق عالمي. |
El Gobierno también trata de hacer frente al problema de la violación y la seducción de menores, que están contempladas en el Código Penal. | UN | كما تسعى الحكومة إلى التصدي لمشكلة اغتصاب وغواية القاصرين التي تدخل ضمن نطاق المدونة الجنائية. |
El Fondo había elaborado un marco de programación que podría ayudar a abordar el problema de la mutilación genital de la mujer. | UN | وقد وضع الصندوق إطارا للبرمجة يمكن أن يساعد في التصدي لمشكلة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Hoy más que nunca hay que abordar el problema de las drogas de una manera más directa y coordinada. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، ينبغي التصدي لمشكلة المخدرات بطريقة مباشرة ومنسقة أكثر. |
El Fondo había elaborado un marco de programación que podría ayudar a abordar el problema de la mutilación genital de la mujer. | UN | وقد وضع الصندوق إطارا للبرمجة يمكن أن يساعد في التصدي لمشكلة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية |
La Fiscalía Especial de la Mujer estaba tomando medidas para combatir el problema de la violencia doméstica. | UN | ويعكف مكتب النائب الخاص المعني بالمرأة حالياً على تنفيذ إجراءات تهدف إلى التصدي لمشكلة العنف المنزلي. |
La oradora exhorta a la comunidad internacional a que reconozca la difícil situación en la que se encuentran las mujeres de las Islas Marshall y a que proporcione a su país la asistencia técnica necesaria para afrontar el problema de la contaminación. | UN | وناشدت المجتمع الدولي أن يعترف بمحنتهن ويوفر المساعدة التقنية التي يحتاجها بلدها في التصدي لمشكلة التلوث. |
Añadió que era urgente resolver el problema de la pobreza que padecen las víctimas del racismo, incluida la población de ascendencia africana. | UN | وأردف قائلا إن هناك ضرورة ملحة في التصدي لمشكلة الفقر الذي يعيش فيه ضحايا العنصرية، بمن فيهم الأشخاص من أصل أفريقي. |
En el mundo en que vivimos, no sería realista intentar luchar contra el problema mundial de las drogas aisladamente. | UN | وحقيقة العالم الذي نعيش فيه اليوم هي أن محاولـــة التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على نحو معزول ستكون أمرا غير واقعي. |
Haciendo hincapié en que el hecho de no resistir el consumo ilícito de drogas socava los esfuerzos por contrarrestar el problema mundial de las drogas, | UN | واذ تؤكد أن الاخفاق في مقاومة استهلاك المخدرات غير المشروع يقوّض الجهود الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية، |
Informó de que continuaban los ataques por motivos étnicos en diversas regiones de Kenya e insistió en la necesidad de enfrentar el problema de las bandas armadas. | UN | وأفاد أن الهجمات بدافع عرقي في مختلف مناطق كينيا لا تزال مستمرة، وأكد على ضرورة التصدي لمشكلة العصابات المسلحة. |