Pero, en realidad, lo más emocionante de esta revolución de la fabricación va mucho más allá de la productividad. | TED | ولكن في الواقع، الجزء الأكثر إثارة في هذه الثورة التصنيعية الجديدة يذهب إلى من وراء الإنتاجية |
Veintiséis institutos de investigación contaban con bases de fabricación propias. | UN | وكان ستة وعشرون معهد بحوث تملك قواعدها التصنيعية الخاصة بها. |
Participación de las principales regiones del mundo en el valor agregado manufacturero mundial en 1960 y 1992 | UN | حصــة المناطــق العالمية الرئيسية من القيمة التصنيعية المضافة العالمية، ١٩٦٠ و ١٩٩٢ |
Esa guerra no puede ganarse sin el pleno apoyo de la ONUDI a las actividades de industrialización del país. | UN | ولا يمكن الانتصار في تلك الحرب دون الحصول على دعم اليونيدو الكامل في جهود البلد التصنيعية. |
Según la República Srpska, casi el 65% de su capacidad manufacturera y sus empresas comerciales están en la mitad occidental. | UN | وتقول إن حوالي ٦٥ في المائة من قدرتها التصنيعية ومؤسساتها التجارية موجودة في الشطر الغربي من الكيان. |
En todo el mundo las actividades que requieren tecnología avanzada se están expandiendo mucho más rápido que otras actividades manufactureras, tanto en la producción como en el comercio. | UN | وتتوسع الأنشطة ذات التكنولوجيا العالية في شتى أنحاء العالم في الإنتاج والتجارة بشكل أسرع بكثير من الأنشطة التصنيعية. |
La nueva revolución industrial lo hace posible. | TED | الثورة التصنيعية الجديدة جعلتها بالإمكان |
Los valores tradicionales, las prácticas de fabricación y las capacidades artesanales de las tecnologías tradicionales constituyen la base del gran valor añadido de rendimiento de enorme importancia económica para muchos países avanzados. | UN | فالقيم التقليدية، والممارسات التصنيعية والقدرات الحرفية للتكنولوجيات التقليدية هي الأساس الذي تقوم عليه القيمة المضافة العظيمة لغلات ذات أهمية اقتصادية هائلة بالنسبة للعديد من البلدان المتقدمة. |
La planta de Shuwaikh se mantuvo posteriormente como reserva para su utilización únicamente en caso de cierre de emergencia de la planta de Mina Abdullah o para la posible ampliación de la capacidad de fabricación a medida que se incrementara la demanda nacional de GPL. | UN | واحتُفظ لاحقاً بمنشأة الشويخ كمنشأة احتياطية يقتصر استخدامها في حالة الإغلاق الاضطراري لمنشأة ميناء عبد الله، أو لإمكانية زيادة الطاقة التصنيعية بالنظر لتزايد الطلب المحلي على غاز البترول السائل. |
Habida cuenta de la gran base de fabricación y los costes de fabricación relativamente bajos, la India también podría convertirse en un centro de fabricación para equipamiento y componentes para la industria nuclear mundial. | UN | ونظرا للقاعدة التصنيعية الكبيرة وتكاليف التصنيع المنخفضة نسبيا، هناك احتمال أيضا أن تصبح الهند مركزا لتصنيع المعدات والمكونات للصناعة النووية العالمية. |
El margen de actuación creado de esta manera puede ser utilizado por los países en desarrollo, en particular por los que disponen de medios de fabricación, para desarrollar su capacidad manufacturera y tecnológica. | UN | وحيِّز السياسات المتاح على هذا النحو يمكن أن تستخدمه البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لديها مرافق للتصنيع، لغرض تطوير قدراتها التصنيعية والتكنولوجية. |
Participación del sector manufacturero orientado a la tecnología en el valor agregado manufacturero, por regiones en 1960 y 1992 | UN | حصة المناطق من الصناعات التحويلية ذات الاتجاه التكنولوجي في مجموع القيمة التصنيعية المضافة، في ١٩٦٠ و ١٩٩٢ |
Participación en el valor agregado manufacturero mundial | UN | الحصة من القيمة التصنيعية العالمية المضافة في: |
Sin embargo, cuando existe un importante exceso de capacidad en el sector manufacturero, la necesidad de incrementar las exportaciones de productos básicos resulta menos perentoria. | UN | إلا أنه عندما تكون الطاقة التصنيعية واسعة ومعطﱠلة، يصبح الاحتياج إلى زيادة صادرات السلع اﻷساسية أقل إلحاحا. |
Asimismo, se trata de incluir una perspectiva de género en las políticas de industrialización como parte del empoderamiento económico de la mujer. | UN | وهي تسعى أيضاً إلى ترشيد المنظور الجنساني في سياساتها التصنيعية كجزء من تمكين المرأة اقتصادياً. |
Esos países, y otros de industrialización tardía, se enfrentan ahora al problema de seguir fortaleciendo sus sectores manufactureros con arreglo a un nuevo régimen comercial. | UN | هذه البلدان، وغيرها من البلدان المتأخرة في التصنيع، تواجه الآن التحدي المتمثل في مواصلة بناء قطاعاتها التصنيعية في ظل نظام تجاري جديد. |
Filipinas aboga por que se establezcan y ejecuten programas concretos cuya finalidad sea fomentar más cabalmente la cooperación Sur-Sur como forma de sostener los esfuerzos de industrialización de los países en desarrollo. | UN | وقد طلبت الفلبين إنشاء برامج ملموسة ومتابعتها بغية تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب على نحو أكثر فعالية لمساعدة البلدان النامية في جهودها التصنيعية. |
Habida cuenta de la falta de capacidad manufacturera, Namibia se ve obligada a importar casi todos los bienes de consumo y de capital. | UN | ويضطر انعدام القدرة التصنيعية ناميبيا لاستيراد كل السلع الاستهلاكية والانتاجية تقريبا. |
Los países que cuentan con una base manufacturera tradicional tienden a tener reducciones más acentuadas de los puestos de trabajo industriales como consecuencia de la mundialización. | UN | وقد اتجهت البلدان ذات القاعدة التصنيعية التقليدية إلى القيام بأشد التخفيضات في العمالة الصناعية من جراء العولمة. |
Inicialmente, Malasia era un país exportador de caucho y estaño principalmente, pero comenzó a centrarse en el desarrollo de sus capacidades manufactureras. | UN | فبعد أن كانت ماليزيا بلداً مصدراً للمطاط والقصدير بشكل رئيسي، بدأت تركز على تطوير قدراتها التصنيعية. |
Sin embargo, se producen los mismos efectos: distorsión de los tipos de cambio y frustración de los esfuerzos de los países por desarrollar sus industrias manufactureras y por diversificar la producción y las exportaciones nacionales. | UN | غير أن الآثار هي ذاتها: تشويه أسعار الصرف، وإحباط الجهود التي تبذلها البلدان لتطوير قطاعاتها التصنيعية وتنويع إنتاجها وصادراتها المحلية. |
Las tasas de crecimiento industrial han aumentado desde entonces en la mayoría de los países pero se trata de recuperación y no de crecimiento, aun en el supuesto de que el valor añadido manufacturero aumente un 4% anual. | UN | وزادت منذ ذلك الوقت معدلات النمو الصناعي في أكثر البلدان غير أنها تمثل انتعاشا أكثر نموا حتى لو افترض أن ثمة نموا سنويا للقيمة المضافة التصنيعية بواقع 4 في المائة سنويا. |
La mujer también se dedica a actividades como el agroturismo, la fabricación de tejidos y la manufactura liviana, sectores en que suelen necesitarse préstamos y ayudas de otra índole para la creación de pequeñas empresas. | UN | وتشارك النساء أيضا في أنشطة من قبيل السياحة الزراعية وعمليات النسج والأعمال التصنيعية الخفيفة، مما يتطلب في كثير من الحالات توفير ائتمانات ومعونات أخرى من أجل الأعمال التجارية الصغيرة. |
El valor añadido de las manufacturas había alcanzado sólo el 7,5% en el año 2000. | UN | ولم تبلغ القيمة المضافة التصنيعية إلا نسبة 7.5 في المائة في عام 2000. |