A ese respecto, la promoción de la industrialización de los países en desarrollo es fundamental para su desarrollo y para la diversificación de sus economías. | UN | وأشار، في هذا الصدد، إلى مدى أهمية تعزيز التصنيع في البلدان النامية لتنمية تلك البلدان وتنويع اقتصاداتها. |
La industrialización de los países en desarrollo puede generar crecimiento, productividad e ingresos, así como empleo sostenible. | UN | ومن شأن التصنيع في البلدان النامية أن يحقق نموا وإنتاجية ومكاسب في الدخل، وأن يوجد فرص عمل مستدامة. |
La energía es un factor fundamental del proceso de desarrollo socioeconómico de las naciones y, en particular, del proceso de industrialización de los países en desarrollo. | UN | والطاقة عامل أساسي في عملية التنمية الاقتصادية - الاجتماعية لﻷمم، وبخاصة في عملية التصنيع في البلدان النامية. |
Sin embargo, no debe permitirse que la preocupación mundial por el medio ambiente obstaculice los esfuerzos de industrialización en los países en desarrollo. | UN | وقال ان القلق العالمي من أجل البيئة لا ينبغي السماح له بعرقلة جهود التصنيع في البلدان النامية . |
Azerbaiyán reitera su apoyo a que la ONUDI siga existiendo como organismo especializado encargado de la cooperación internacional para promover la industrialización en los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | وتؤكد أذربيجان من جديد دعمها لمواصلة وجود اليونيدو كوكالة متخصصة مسؤولة عن التعاون الدولي لترويج التصنيع في البلدان النامية وبلدان الاقتصادات الانتقالية. |
16. Reafirma la necesidad de apoyar la supervivencia y la expansión de la producción industrial en los países en desarrollo, y a ese respecto exhorta a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a que siga mejorando sus actividades de cooperación técnica mediante, entre otras cosas, la difusión de la tecnología y la creación de capacidad para acceder a los mercados y el desarrollo; | UN | 16 - تؤكـد من جديـد الحاجة إلى دعـم بقاء أنشطة التصنيع في البلدان النامية وتوسيع نطاقها، وتهيب، في هذا الصـدد، بمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مواصلة تحسين أنشطـة التعاون التقني التي تضطلع بهـا من خلال جملـة مجالات، منها نشـر التكنولوجيا وبناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنميــة؛ |
Los acuerdos de la Ronda Uruguay y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio (OMC) tendrán repercusiones de largo alcance en la industrialización de los países en desarrollo. | UN | ٣١ - سيكون لاتفاقات جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية آثار بعيدة المدى على التصنيع في البلدان النامية. |
Si la recesión mundial es leve y corta, cabe prever que el crecimiento y el proceso de industrialización de los países en desarrollo se reanudarán con prontitud. | UN | وإذا كان الكساد العالمي معتدلاً وقصير الأمد، يمكن بشكل معقول توقع استئناف النمو وعملية التصنيع في البلدان النامية بسرعة. |
El desarrollo industrial inclusivo significa aumentar los niveles de industrialización de los países en desarrollo, mejorar las condiciones de vida de la gente y sacar de la pobreza a un mayor número de personas. | UN | فالتنمية الصناعية الشاملة للجميع تعني الرفع من مستويات التصنيع في البلدان النامية وتحسين حياة الناس وانتشال أكبر عدد منهم من براثن الفقر. |
En otros análisis y estudios se examinaron temas como los factores determinantes de las inversiones extranjeras directas, las inversiones extranjeras directas en África, las guías de inversión para los países menos adelantados y las inversiones extranjeras directas y el proceso de industrialización de los países en desarrollo. | UN | وقد شملت تحليلات ودراسات أخرى بعض المواضيع مثل العوامل الحاسمة للاستثمار الأجنبي المباشر، والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا، وأدلة الاستثمار لأقل البلدان نموا، والاستثمار الأجنبي المباشر وعملية التصنيع في البلدان النامية. |
73. El Gobierno de Alemania acoge con beneplácito los esfuerzos de la Secretaría por seguir ampliando la cooperación con el sector privado, que es esencial, en particular, para que el apoyo a las PYME se oriente hacia la práctica y, en general, para el proceso de industrialización de los países en desarrollo. | UN | 73- وترحب حكومته بالجهود التي تبذلها الأمانة لزيادة توسيع التعاون مع القطاع الخاص، لأن هذا التعاون ضروري لتوفير دعم عملي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة بصفة خاصة ولعملية التصنيع في البلدان النامية عموما. |
Reiteran su firme apoyo a la ONUDI en su calidad de organismo especializado del sistema de las Naciones Unidas dedicado a fomentar la industrialización de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y piden que se potencien los recursos humanos y financieros de la Organización, | UN | يكررون الاعراب عن تأييدهم القوي لليونيدو بصفتها الوكالة المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة المكرسة لتعزيز التصنيع في البلدان النامية ، ولا سيما البلدان اﻷقل نموا ، ويدعون الى تعزيز الموارد البشرية والمالية للمنظمة ، |
Como labor complementaria de este informe, el Grupo de Expertos establecido por la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo a fin de que analizase la contribución de las tecnologías, incluidas las nuevas e incipientes, a la industrialización de los países en desarrollo, examinó diversos medios para mejorar la contribución de las actividades de I+D a la industrialización de los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ومتابعة لهذا التقرير، بحث فريق الخبراء المعني بإسهام التكنولوجيات، بما فيها التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في تصنيع البلدان النامية، الذي أنشأته اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، في طُرق ووسائل تعزيز إسهام البحث والتطوير في التصنيع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
28. El Sr. Shahbaz (Pakistán), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, alienta a la ONUDI a que siga promoviendo el desarrollo del sector privado, la industria, las tecnologías modernas, la inversión y el acceso a la energía en interés de la industrialización de los países en desarrollo. | UN | 28- السيد شاهباز (باكستان): تكلّم باسم مجموعة الـ77 والصين، فشجع اليونيدو على مواصلة تعزيز تنمية القطاع الخاص والصناعات الزراعية والتكنولوجيات الحديثة والاستثمارات وسبل الحصول على الطاقة لما فيه مصلحة التصنيع في البلدان النامية. |
Espera que las actividades del Grupo de trabajo permitan a la ONUDI centrarse en la industrialización en los países en desarrollo para poder crear empleos y fortalecer el poder económico de las comunidades. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تمكّن جهود الفريق العامل منظمة اليونيدو من التركيز على التصنيع في البلدان النامية بغية استحداث فرص العمل وتمكين المجتمعات المحلية اقتصادياً. |
Los países desarrollados no han introducido ninguna reducción importante de los subsidios agrícolas, mientras que el acceso al mercado para los productos de los países en desarrollo de interés para la exportación sigue obstaculizado por picos arancelarios, intensificaciones, derechos determinados y barreras no arancelarias desalentando así la industrialización en los países en desarrollo. | UN | فلم تجر البلدان المتقدمة أى تخفيضات تذكر في الإعانات الزراعية، بينما تظل فرص الوصول بالمنتجات ذات القيمة التصديرية للبلدان النامية معاقة بسبب الذروات التعريفية والتصاعدات والرسوم المحددة والحواجز غير التعريفية، وهو ما يثبط عمليات التصنيع في البلدان النامية. |
Constituyen un sector en que el mandato de la ONUDI de promover la industrialización en los países en desarrollo guarda relación no solo con la seguridad alimentaria de esos países, sino también con aspectos de la seguridad energética y el cambio climático a nivel mundial. | UN | وقطاع الصناعة الزراعية هو قطاع تلتقي فيه ولاية اليونيدو المتمثلة في تعزيز التصنيع في البلدان النامية بالأمن الغذائي لتلك البلدان وليس ذلك فحسب بل أيضا بأمن الطاقة على الصعيد العالمي واعتبارات التغير المناخي. |
6. El Perú se interesa sumamente en los procesos de industrialización en los países en desarrollo y estima que celebrar el 15º período de sesiones fuera de Viena brinda la oportunidad de intercambiar opiniones y forjar relaciones mutuamente ventajosas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | 6- ومضت تقول إنَّ بيرو تولي اهتماماً بالغاً لعمليات التصنيع في البلدان النامية وترى أنَّ عقد الدورة الخامسة عشرة خارج فيينا يتيح فرصة لتبادل وجهات النظر وإقامة علاقات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تعود بالنفع العميم. |
15. Reafirma la necesidad de apoyar la supervivencia y la expansión de la producción industrial en los países en desarrollo, y a ese respecto exhorta a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a que siga mejorando sus actividades de cooperación técnica mediante, entre otras cosas, la difusión de la tecnología y la creación de capacidad para promover el acceso a los mercados y el desarrollo; | UN | " 15 - تؤكـد من جديـد الحاجة إلى دعـم بقاء أنشطة التصنيع في البلدان النامية وتوسيع نطاقها، وتهيب، في هذا الصـدد، بمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مواصلة تحسين أنشطـة التعاون التقني التي تضطلع بهـا من خلال جملـة مجالات، منها نشـر التكنولوجيا وبناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنميــة؛ |
9. Esta desindustrialización de los países en desarrollo se caracteriza por una transferencia neta de los puestos de trabajo de la agricultura a los servicios, donde muchos de ellos son precarios y de baja remuneración. | UN | 9 - ويتسم هذا النوع من انحسار التصنيع في البلدان النامية بنقل صاف للوظائف من الزراعة إلى الخدمات التي تكون معظم الوظائف فيها قليلة الأجر وغير مستقرة. |