Es importante resolver debidamente los posibles conflictos de interés para no comprometer la eficacia de las medidas; | UN | ومن المهم أن يدار التضارب المحتمل في المصالح بشكل مناسب بحيث لا تتعرض الإجراءات الفعالة للخطر؛ |
El proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí contribuirá a mejorar los mecanismos de administración de justicia oficiales y oficiosos, entre otras cosas, eliminado la acumulación de expedientes, impartiendo formación adecuada, evitando posibles conflictos de intereses y fortaleciendo el profesionalismo del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلا إن مشروع القرار المعروض على اللجنة سيسهم في تحسين الآليات الرسمية وغير الرسمية لإقامة العدل من خلال، جملة أمور، منها إنهاء كمّ القضايا المتراكمة، وتقديم تدريب كاف، وتجنب التضارب المحتمل في المصالح، وتعزيز الروح المهنية في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
La Oficina respondió a solicitudes de asesoramiento de la División de Adquisiciones sobre posibles problemas éticos relacionados con los riesgos para la reputación en el contexto de posibles conflictos de intereses. | UN | ورد المكتب على طلبات المشورة الواردة من شعبة المشتريات بشأن مسائل الأخلاقيات المتصلة بمخاطر السمعة، التي قد تنشأ عن التضارب المحتمل في المصالح. |
La separación funcional no resuelve totalmente la cuestión de un posible conflicto de intereses entre las dos funciones Una Voz | UN | الجدار الفاصل لا يحل تماما مسألة التضارب المحتمل في المصالح بين الوظيفتين |
Con ello se evitaría todo posible conflicto de políticas, actividades y directrices que pudiera poner en peligro la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas y sus familiares. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في تجنب التضارب المحتمل في السياسات والأنشطة والمبادئ التوجيهية التي قد تهدد أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم. |
Otro panelista señaló que las reglas de independencia de los auditores que ya se aplicaban e implementaban en las redes de auditoría evitaban posibles conflictos de intereses en las entidades auditadas. | UN | وقال محاور آخر إن قواعد استقلالية المراجعين المطبقة والمنفّذة فعلاً في شبكات المراجعة تتلافى التضارب المحتمل في المصالح بين الكيانات الخاضعة للمراجعة. |
El formulario tiene por objeto detectar y resolver posibles conflictos de intereses que declaren los nuevos candidatos antes de ser contratados oficialmente. | UN | ويهدف النموذج إلى تحديد التضارب المحتمل في المصالح في البيانات التي يفصح عنها المرشحون الجدد قبل تعيينهم الفعلي والتوصل إلى حلول بشأنها. |
Por lo tanto, es preciso prestar atención a la detección y gestión de los posibles conflictos de intereses, especialmente cuando los modelos comerciales y el crecimiento empresarial se basan en la promoción del consumo de productos perjudiciales para la salud como el tabaco, el alcohol y los alimentos y bebidas altamente calóricos y poco nutritivos. | UN | وبالتالي، لا بد من إيلاء الاهتمام لتحديد التضارب المحتمل في المصالح وإدارته، وبخاصة عندما تعتمد نماذج الأعمال التجارية ونموها على الترويج لاستهلاك السلع غير الصحية من قبيل التبغ والكحول والأغذية والمشروبات ذات السعرات الحرارية المرتفعة والقيمة التغذوية المتدنية. |
27. En todos los casos, la Oficina de Ética suministró orientación para mitigar conflictos reales o gestionar posibles conflictos de intereses. | UN | 27 - وفي كل حالة من تلك الحالات، قدم مكتب الأخلاقيات التوجيه لتخفيف التضارب الحقيقي في المصالح أو لتَدبُّر التضارب المحتمل في المصالح. |
31. En el marco de otra iniciativa la Oficina de Ética se sumó a la Oficina de Recursos Humanos y a otros interesados para analizar la mejor forma de mitigar los posibles conflictos de intereses que surgen del movimiento de personal entre el PNUD y las entidades externas. | UN | 31 - وفي مبادرة أخرى، انضم مكتب الأخلاقيات إلى مكتب الموارد البشرية وجهات أخرى لمناقشة أفضل سُبل تخفيف التضارب المحتمل في المصالح الناشئ عن حركة الموظفين بين البرنامج الإنمائي والكيانات الخارجية. |
El establecimiento de oficinas regionales de seguridad de la aviación es coherente con la práctica mundial del sector de aviación de separar la seguridad aérea de las actividades diarias relacionadas con las operaciones aéreas a fin de evitar posibles conflictos de interés y garantizar una supervisión eficaz de la seguridad aérea. | UN | 53 - ويأتي إنشاء المكتب الإقليمي لسلامة الطيران متماشيا مع الممارسة المتبعة عالميا في قطاع الطيران والمتمثلة في الفصل بين سلامة الطيران والأنشطة اليومية المتعلقة بالعمليات الجوية، لتجنب التضارب المحتمل في المصالح ولكفالة الرقابة الفعالة على سلامة الطيران. |
Vigilancia del cumplimiento: La sección de cumplimiento y vigilancia de la División de Adquisiciones facilita los exámenes internos para evaluar el cumplimiento y formular propuestas destinadas a fortalecer los controles internos aplicables a las actividades de adquisición, incluidas las propuestas relacionadas con la prevención de posibles conflictos de intereses en las actividades de adquisición. | UN | 77 - رصد الامتثال: ييسر قسم الامتثال والرصد داخل شعبة المشتريات أداء الاستعراضات الداخلية لتقييم الامتثال وتقديم المقترحات لتعزيز الضوابط الداخلية التي تحكم أنشطة المشتريات، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بتجنب التضارب المحتمل في المصالح في أنشطة الشراء. |
Algunas organizaciones (OMS, Secretaría de las Naciones Unidas y UNOPS) exigen que los consultores firmen una declaración estándar sobre posibles conflictos de intereses. | UN | وتتطلب بعض المنظمات (الأمانة العامة للأمم المتحدة، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ومنظمة الصحة العالمية) أن يوقّع الخبراء الاستشاريون على إقرار موحد بشأن التضارب المحتمل في المصالح. |
Algunas organizaciones (OMS, Secretaría de las Naciones Unidas y UNOPS) exigen que los consultores firmen una declaración estándar sobre posibles conflictos de intereses. | UN | وتتطلب بعض المنظمات (الأمانة العامة للأمم المتحدة، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ومنظمة الصحة العالمية) أن يوقّع الخبراء الاستشاريون على إقرار موحد بشأن التضارب المحتمل في المصالح. |
Además, la actual normativa no ha modificado fundamentalmente la estructura oligopólica del mercado de los organismos de calificación crediticia, los posibles conflictos de intereses derivados del modelo de pago por el emisor y la privatización de la clasificación del riesgo crediticio, que es un bien de carácter público. | UN | علاوة على ذلك، فإن اللوائح الحالية لم تُحدث تغييرا جوهريا في هيكل السوق بالنسبة إلى وكالات تقييم الجدارة الائتمانية، بقدر ما يتعلق الأمر بهيكل احتكار القلة للسوق، ولا في التضارب المحتمل في المصالح في نموذج مصدر السندات - يدفع، ولا في خصخصة طابع المنفعة العامة في تقييم مخاطر الائتمان. |
El hecho de identificar un posible conflicto de intereses no significa automáticamente que este exista. | UN | 5 - بيد أن تحديد مواطن التضارب المحتمل في المصالح لا يعني بالضرورة وجود تضارب في المصالح. |
Entre tanto, la Comisión insta firmemente a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que coordinen minuciosamente sus actividades de seguridad y protección sobre el terreno. De esa manera se evitaría todo posible conflicto de políticas, actividades y directrices que pudiera poner en peligro la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas y sus familiares. | UN | في غضون ذلك، تحث اللجنة، بشدة، مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أن تنسق بحرص أنشطتها الخاصة باﻷمن والسلامة على المستوى الميداني، نظرا إلى أن ذلك سيجنبها التضارب المحتمل في السياسات واﻷنشطة والمبادئ التوجيهية الذي قد يهدد أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة وأفراد أسرهم. |
Según el grado del posible conflicto de intereses, tal vez sea conveniente que el miembro se abstenga totalmente de evaluar una solicitud en particular o bien de participar activamente en la evaluación de una solicitud, aunque deberá estar presente para formular observaciones si algún otro miembro del comité las solicitase. | UN | وطبقاً لمدى التضارب المحتمل في المصالح، قد يكون من المناسب للعضو الامتناع عن تقييم استخدام محدد أو بدلاً من ذلك عدم المشاركة بإيجابية في تقييم الاستخدام ولكن التواجد في اللجنة بناء على طلب من عضو آخر في اللجنة. |
66. Cuando se recurre a conocimientos especializados externos puede plantearse la cuestión del posible conflicto de intereses, que, por su importancia, se debería abordar debidamente en el marco de las condiciones generales de los contratos. | UN | 66- يصبح التضارب المحتمل في المصلحة قضية هامة عند الاستعانة بخبرة فنية خارجية؛ ولذلك ينبغي تناوله بشكل سليم في الشروط العامة للعقود. |