"التضافر مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sinergias con
        
    • la colaboración con
        
    • sinergia con
        
    La secretaría está tratando de fomentar las sinergias con la OMS en relación con los desechos biomédicos y procedentes de la atención de salud. UN تعمل الأمانة على تحسين أوجه التضافر مع منظمة الصحة العالمية بشأن النفايات الأحيائية ونفايات الرعاية الصحية.
    La secretaría está tratando de fomentar las sinergias con la OMS en relación con los desechos biomédicos y procedentes de la atención de salud. UN تعمل الأمانة على تحسين أوجه التضافر مع منظمة الصحة العالمية بشأن النفايات الأحيائية ونفايات الرعاية الصحية.
    El informe también ayudará al PNUMA a crear sinergias con los gobiernos y organizaciones y organismos internacionales y nacionales. UN كما أن من شأن التقرير أن يساعد اليونيب على إيجاد التضافر مع الحكومات والوكالات والمنظمات الدولية والوطنية.
    iii) Apoyándose en la colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y demás colaboradores; UN ' 3` الاعتماد على التضافر مع منظمة الأمم المتحدة وشركاء آخرين؛
    Los coordinadores también ayudarían a promover la colaboración con otros asociados dentro y fuera del equipo de las Naciones Unidas en el país, incluida la sociedad civil. UN وسوف يساعد الأشخاص المعينون كمراكز تنسيق أيضا على التضافر مع الشركاء الآخرين سواء داخل فريق الأمم المتحدة القطري أو خارجه، بما في ذلك المجتمع المدني.
    También se debería analizar el papel de los centros altamente especializados y de alta tecnología de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) y otros para investigar la posibilidad de establecer una sinergia con otras actividades afines del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا استكشاف دور المراكز العالية التخصص، والراقية تكنولوجيا، التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وجامعة اﻷمم المتحدة بقصد تحقيق التضافر مع اﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se debían determinar las sinergias con los programas de otras organizaciones internacionales que pudieran ayudar en las actividades de aplicación. UN وينبغي تحديد أوجه التضافر مع البرامج في المنظمات الدولية الأخرى التي يمكن أن تكون ذات عون في أنشطة التنفيذ.
    El programa procurará aumentar las sinergias con procesos iniciados en el marco de acuerdos ambientales multilaterales pertinentes sobre productos químicos y desechos. UN وسوف يسعى هذا البرنامج إلى زيادة أوجه التضافر مع العمليات التي بدأت تحت مظلة الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الأخرى المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات.
    El programa tratará de aumentar las sinergias con procesos iniciados en el marco de acuerdos ambientales multilaterales de importancia para los productos químicos y los desechos. UN وسوف يسعى هذا البرنامج إلى زيادة أوجه التضافر مع العمليات التي بدأت تحت مظلة الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الأخرى المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات.
    Dichas actividades se basan en las mejores prácticas, fortaleciendo las sinergias con los asociados, y se llevan a cabo conjuntamente con asociados de las Naciones Unidas, de conformidad con el principio de " unidos en la acción " . UN وتعوّل الأنشطة ذات الصلة على أفضل الممارسات، وعلى تعزيز التضافر مع الشركاء، ويتم إجراء هذه الأنشطة على نحو مشترك مع شركاء الأمم المتحدة، بشكل يتمشى مع مبدإ توحيد الأداء.
    Asimismo, mi Oficina ha tratado de vincular la labor y las actividades de los procedimientos especiales con mis prioridades estratégicas, en particular en las esferas de la colaboración con los países, el refuerzo de los conocimientos especializados temáticos, la creación de asociaciones, y las sinergias con otros órganos de derechos humanos. UN كما سعت المفوضية إلى الربط بين أعمال وأنشطة المكلفين بالإجراءات الخاصة والأولويات الاستراتيجية للمفوضية، وبخاصة في مجالات المشاركة القطرية من جانب المفوضية، وتعزيز الخبرات المواضيعية، وإقامة الشراكات، وتحقيق أوجه التضافر مع الهيئات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    En ese contexto, se señaló que las sinergias con los convenios de Estocolmo y Rotterdam, y con otros tratados internacionales pertinentes, podrían contribuir a la protección de la salud humana a través de programas nacionales, regionales e internacionales e intercambios interregionales de las mejores prácticas. UN وقد أشير في هذا السياق إلى أن التضافر مع اتفاقيتي استكهولم وروتردام ومع المعاهدات الدولية الأخرى ذات الصلة يمكن أن يساهم في حماية صحة البشر من خلال البرامج الوطنية والإقليمية والدولية والتبادل الأقاليمي لأفضل الممارسات.
    68. En respuesta a las opiniones expresadas, la Secretaría subrayó la importancia de la Iniciativa StAR en el marco de su mandato actual y observó la utilidad de las sinergias con otras organizaciones internacionales. UN 68- وردًّا على ما أُبدي من آراء، شدّد الأمين على أهمية مبادرة ستار بولايتها الحالية، ونوّه إلى جدوى التضافر مع المنظمات الدولية الأخرى.
    El Grupo también apoyaba el objetivo de la prestación de asistencia técnica de conformidad con el capítulo VI de la Convención, especialmente para fomentar el intercambio de información entre los Estados partes y mejorar sus conocimientos, y reconocía el importante papel de la UNODC en la prestación de asistencia técnica cuando se le solicitaba y en la creación de sinergias con los proveedores de asistencia. UN وقال إنَّ المجموعة تؤيِّد أيضا الهدف من تقديم المساعدة التقنية وفقاً للفصل السادس من الاتفاقية، وخصوصاً من أجل تعزيز تبادل المعلومات وتحسين التشارك في المعارف بين الدول الأطراف، وتُسلِّم بأهمية دور المكتب في تقديم المساعدة التقنية عند الطلب، وفي تحقيق التضافر مع مقدِّمي المساعدة.
    i) Asumir el compromiso de aplicar una ordenación integrada de los recursos hídricos, forestales y de las tierras, aprovechando al máximo la información contenida en la Evaluación de Ecosistemas del Milenio y fomentando las sinergias con otros acuerdos ambientales multilaterales; UN ' 1` الالتزام بالإدارة المتكاملة لموارد المياه والغابات والأراضي، مع الاستفادة بالمعلومات المتاحة في تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية() وتعزيز التضافر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى؛
    d) La necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos al tiempo que se fortalece la colaboración con los organismos competentes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas; UN )د( ضرورة تجنب الازدواجية، مع تعزيز التضافر مع الهيئات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها؛
    d) La necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos al tiempo que se fortalece la colaboración con los organismos competentes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas; UN )د( ضرورة تجنب الازدواجية، مع تعزيز التضافر مع الهيئات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها؛
    d) La necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos al tiempo que se fortalece la colaboración con los organismos competentes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas; UN )د( ضرورة تجنب الازدواجية، مع تعزيز التضافر مع الهيئات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها؛
    También se debe buscar la sinergia con las instituciones de Bretton Woods y los bancos regionales de desarrollo, estos últimos como encargados de proporcionar la indispensable asistencia financiera a los países vulnerables para lograr su adaptación a los nuevos modelos de competitividad y aumentar su capacidad de oferta, a fin de aprovechar las ventajas de un mayor acceso a los mercados. UN وينبغي السعي أيضا إلى تحقيق التضافر مع مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية الإقليمية ذلك أنها تقدم مساعدة مالية أساسية للبلدان الضعيفة من أجل التكيف مع الأنماط الجديدة للقدرة على المنافسة، ولغرض بناء قدرات جانب العرض بحيث تجني فوائد من الوصول إلى الأسواق.
    El Convenio por sí solo no podía resolver esos problemas; hacía falta adoptar medidas de carácter mundial que incluyeran la sinergia con los convenios y órganos regionales pertinentes, como el Comité de Plaguicidas para el Sahel, las organizaciones no gubernamentales y la industria de plaguicidas, entre otros. UN ولا يمكن للاتفاقية أن تحل هذه المشاكل بمفردها؛ فهي تتطلب عملاً عالمياً يشمل التضافر مع الاتفاقيات الوثيقة الصلة، وهيئات إقليمية مثل لجنة مبيدات الآفات في بلدان الساحل، والمنظمات غير الحكومية وصناعة مبيدات الآفات، من جملة أمور.
    La Sección de Tecnología de la Información del Departamento, que ha pasado a llamarse Sección encargada del sitio de las Naciones Unidas en la Web, fue trasladada a la División de Noticias y Medios de Información del Departamento a partir del 1° de junio de 2002, con el objeto de aprovechar la mayor sinergia con los servicios de radio y televisión y los medios de información impresa. UN واعتبارا من 1 حزيران/ يونيه 2002، انتقلت شعبة تكنولوجيا المعلومات التابعة للإدارة فأصبحت جزءا من شعبة الأخبار ووسائط الإعلام وتغيّر اسمها فأصبح قسم موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، وذلك للاستفادة من زيادة التضافر مع وسائل الإعلام الإذاعية والتلفزيونية والمطبوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus