Lo hará no solamente por deber de solidaridad sino porque los intereses de unos y otros están vinculados. | UN | وهو لن يفعل ذلك بدافع واجبه التضامني فقط، وإنما ﻷن مصالح الجميع مرتبطة بعضها ببعض. |
El programa comunitario de solidaridad, por ejemplo, tiene por objeto erradicar la pobreza absoluta mediante un enfoque global, hacer bajar la mortalidad infantil y mejorar las infraestructuras de saneamiento, alcantarillado y depuración de aguas. | UN | فبرنامج المجتمعات المحلية التضامني للبرازيل، مثلا، يسعى إلى القضاء على الفقر المدقع من خلال اتباع نهج شامل، وإلى تخفيض معدل وفيات اﻷطفال وتحسين اﻹصحاح، ومعالجة مياه المجارير والمياه العادية. |
Solicitud de la Red Intercontinental de Promoción de la Economía Social solidaria | UN | طلب مقدم من شبكة تعزيز الاقتصاد الاجتماعي التضامني عَبر القارات |
La delegación de Bangladesh acoge con satisfacción los planes experimentales de la contribución solidaria sobre los billetes de avión y el Servicio financiero internacional para la inmunización. | UN | ووفده يرحب بالمخططات النموذجية للإسهام التضامني على تذاكر الطيران والمرفق المالي الدولي للتمنيع. |
Sin embargo, en la práctica se comprueba que en el caso de mujeres que quieren contraer un préstamo se exigen garantías complementarias, como el compromiso solidario del cónyuge. | UN | ومع ذلك يلاحظ، في الواقع، انه ُيطلب الى المرأة التي تريد الاكتتاب في قرض، ضمانا إضافيا، مثل الالتزام التضامني للزوج. |
Programa de préstamos a grupos solidarios | UN | البرنامج الفرعي للإقراض الجماعي التضامني |
Programas de préstamos a grupos de solidaridad y de créditos a microempresa, Gaza | UN | برنامج اﻹقراض الجماعي التضامني وإقراض المشاريع الصغرى، غزة |
Esta experiencia subraya la necesidad crítica, para mantener la credibilidad y la solidaridad, de que se piense que la comunidad internacional responde con el mismo grado de interés siempre que los niños necesitan protección y apoyo. | UN | وتبرز هذه التجربة الحاجة الماسة إلى أن يظهر المجتمع الدولي بمظهر من يستجيب بنفس الدرجة كلما وجد أطفال بحاجة إلى الحماية والدعم، وذلك حفاظاً على مصداقية المجتمع الدولي وتوجهه التضامني. |
Una huelga de solidaridad es la que se declara para apoyar las demandas de otros trabajadores en huelga. | UN | ويقصد بالإضراب التضامني الإضراب لمساندة مطالب عاملين آخرين مضربين. |
El pueblo palestino valora sinceramente todos los sentimientos de solidaridad, ya se hayan expresado en esta reunión ya se hayan hecho llegar al Comité por otros conductos. | UN | إن شعبنا الفلسطيني يقدر أيما تقدير كل كلمة تضامنية قيلت في هذا اللقاء أو أرسلت إلى اللجنة لتعرب عن مضمونها التضامني. |
Damos las gracias a todos los que han participado con vosotros en este Día de solidaridad. | UN | وختاما، نقدم شكرنا وتقديرنا لجميع من شاركنا في هذا اليوم التضامني. |
Esa medida de solidaridad ha beneficiado no solamente a los nacionales sino también a los ciudadanos extranjeros víctimas de los atentados. | UN | ولم يقتصر هذا التدبير التضامني على المواطنين، بل شمل أيضا الرعايا الأجانب ضحايا الاعتداءات. |
Más bien, los Estados de Bolivia y Cuba vienen intensificado sus relaciones de cooperación solidaria horizontal y se encuentran empeñados en profundizar las relaciones comerciales existentes. | UN | بل وعلى النقيض من ذلك، كثفت بوليفيا وكوبا علاقات تعاونهما التضامني الأفقي، وهما الآن بصدد تعميق علاقاتهما التجارية. |
La creación de empleo y la generación de ingresos son objetivos de la economía solidaria, junto con la consecución de niveles más elevados de bienestar social para los trabajadores excluidos. | UN | ويسعى الاقتصاد التضامني إلى توفير فرص العمل والدخل وكذلك مستويات أعلى من الرعاية الاجتماعية للعمال المستبعدين. |
La Secretaría Nacional de Economía solidaria (Secretaria Nacional de Economia Solidária - SENAES/MTE) es la principal responsable de los esfuerzos desplegados en esa esfera. | UN | وتبذل هذه الجهود تحت المسؤولية الأساسية للأمانة الوطنية للاقتصاد التضامني. |
El Consejo recomendó a la Presidencia que, en coordinación con el Secretario General de la Unión, hiciera llegar, por los conductos adecuados, esta posición solidaria del Magreb al pueblo y a las autoridades del Yemen hermano, y que considerara incluso la posibilidad de comisionar a un enviado de la Unión. | UN | ويعهد المجلس للرئاسة وبالتنسيق مع اﻷمين العام إبلاغ هذا الموقف التضامني المغاربي الى الشعب والقيادة في اليمن الشقيق، بالطريقة المناسبة بما في ذلك إمكانية إيفاد مبعوث عن الاتحاد. |
Convencidos de que el fortalecimiento de la democracia representativa, el desarrollo económico y social, la profundización de los procesos de integración y la cooperación solidaria entre los Estados miembros son fundamentales y para el afianzamiento de la paz y la seguridad en la región, | UN | واقتناعا منهم بأن تعزيز الديمقراطية البرلمانية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وترسيخ عمليات التكامل والتعاون التضامني بين الدول اﻷعضاء هي أمور أساسية من أجل تعزيز السلام واﻷمن في المنطقة، |
La movilización de las asociaciones y las instituciones locales ha contribuido al éxito de esa nueva iniciativa de la Secretaría de Estado para la Economía solidaria. | UN | وأسهمت تعبئة على المستوى الأول للجمعيات والمؤسسات المحلية الفاعلة في نجاح هذا المسعى الجديد الذي اضطلع به بمبادرة من أمانة الدولة للاقتصاد التضامني. |
El crédito rural solidario: contempla a todas las actividades a nivel rural únicamente por sexo por grupos de tres a cinco personas. | UN | - الائتمان الريفي التضامني: يهتم بجميع الأنشطة على المستوى الريفي حسب الجنس فقط وبتشكيل من 3 إلى 5 أشخاص؛ |
Al igual que el Secretario General, mi delegación formula un urgente llamamiento a la comunidad internacional para que realice un mayor esfuerzo solidario. | UN | وأسوة بالأمين العام، يطلق وفد بلدي نداءا عاجلا إلى المجتمع الدولي لبذل المزيد من الجهد التضامني. |
El OOPS fomenta la concesión de créditos a mujeres mediante su programa de préstamos a grupos solidarios, que sólo concede créditos a microempresas propiedad de mujeres. | UN | وتدعم الأونروا الائتمانات المقدمة إلى المرأة من خلال برنامجها للإقراض الجماعي التضامني الذي يقدم الائتمانات للمشاريع الصغرى التي تملكها المرأة دون غيرها. |
I. Medidas que favorecen las iniciativas y las actividades económicas solidarias de mujeres | UN | أولا - الإجراءات المعززة للمبادرات التضامنية النسائية والاقتصاد التضامني النسائي |
La controversia se ha intensificado por no existir una definición exacta de colegialidad en la Ley Orgánica de 1999, que estipula únicamente que el Gobierno será responsable colegial y solidariamente de los asuntos de su competencia. | UN | وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم التضامني في القانون الأساسي لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل تضامني وجماعي عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها. |
Préstamos a grupos con garantía mutua y crédito doméstico para mujeres | UN | 97 في المائة الإقراض التضامني الجماعي وائتمانات الأسر المعيشية التي تعليها النساء |
La Federación Internacional de Cooperativas y Mutuales de Seguros estableció recientemente un grupo encargado de cuestiones de salud incluido en su red de información sobre seguros. | UN | وأسس الاتحاد الدولي للتعاونيات والتأمين التضامني مؤخرا مجموعة صحية ضمن شبكة مخابرات التأمين التابعة له. |