correspondencia entre las ASIGNACIONES PRESUPUESTARIAS y las obligaciones en materia de derechos humanos | UN | التطابق بين مخصصات الميزانية والتزامات حقوق الإنسان |
Este método se apoya en la correspondencia entre la presencia comercial y el comercio de servicios de filiales extranjeras, así como entre los demás modos de suministro y las operaciones entre residentes y no residentes según las recoge el MBP5. | UN | ويستند هذا النهج إلى التطابق بين الوجود التجاري وإحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية، وكذلك بين طرائق الإمداد الأخرى والمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين وفق المطلوب في الطبعة الخامسة. |
La promoción de una mayor congruencia entre el plan y las dependencias de la Secretaría encargadas de su ejecución redundará en un mayor grado de rendición de cuentas. | UN | ومن شأن تعزيز المزيد من التطابق بين الخطة وبين وحدات اﻷمانة العامة المخولة بتنفيذها أن يكفل المزيد من المساءلة. |
También existe un alto nivel de compatibilidad entre los enfoques del Programa 21 local promovidos a nivel internacional y los enfoques promovidos por los planes de desarrollo integrado de Sudáfrica. | UN | وهناك أيضا درجة عالية من التطابق بين نُهج جدول الأعمال المحلي للقرن 21 المعزّزة دوليا والنُهج اللازمة للخطة الوطنية المتكاملة لجنوب أفريقيا. |
En su intervención, el Sr. Ricardo Colmenares, juez de la Corte de Apelaciones del Estado de Zulia en Venezuela, dedicó su exposición a la compatibilidad de la justicia indígena con el sistema judicial nacional. | UN | 38- السيد ريكاردو كولمينارِس، وهو قاض من محكمة الاستئناف بولاية زوليا في فنزويلا، ركز على التطابق بين نظام القضاء لدى الشعوب الأصلية والنظام القضائي الوطني. |
Influyó de manera transcendental en el establecimiento de una identidad entre grupos de naciones con distintas estructuras políticas, económicas y sociales y con su dinamismo se convirtió en una fuerza independiente en los asuntos internacionales. | UN | وقد كان له تأثير عظيم في صوغ نوع من التطابق بين مجموعات من اﻷمم لها هياكل سياسية واقتصادية واجتماعية مختلفة، وبفضل ديناميته، أصبح قوة مستقلة في الشؤون الدولية. |
Cuadro concordancia entre el Programa del Milenio, Un mundo apropiado para los niños y el plan estratégico de mediano plazo del UNICEF para 2002-2005 | UN | جدول: التطابق بين جدول أعمال الألفية، وعالم صالح للأطفال والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف، 2002-2005 |
La falta de correspondencia entre la oferta y la demanda de educación tanto en los mercados de trabajo estructurado como no estructurado plantea un problema importante. | UN | 49 - ويشكِّـل الافتقار إلى التطابق بين البرامج الدراسية ومتطلبات أسواق العمالة الرسمية وغير الرسمية مشكلة كبرى. |
correspondencia entre el PERFIL DE LA ADMISIÓN y los INSUMOS | UN | التطابق بين ملامح المأخوذات والمدخلات |
A. correspondencia entre los objetivos del proyecto y los objetivos del Segundo Decenio | UN | ألف - التطابق بين أهداف المشروع وأهداف العقد الثاني |
La mayor parte de los proyectos incluidos en el muestreo puntuaron por encima de la media en lo que respecta a la correspondencia entre sus objetivos y los objetivos del Segundo Decenio. | UN | 7 - وقد حصل معظم المشاريع ضمن العينة على درجات فوق المتوسط من حيث التطابق بين أهدافها وأهداف العقد الثاني. |
Pero aunque Swanepoel o Cooper hubieran contado un relato que habían oído y se atribuyeran un papel en él, hay cierto grado de correspondencia entre ese relato y las declaraciones en las que otros testigos presenciales sin relación con el hecho vieron llegar rápidamente a unos hombres a bordo de Land Rover después del accidente. | UN | وحتى إن كان أيا من سوانبْول أو كوبر ينقل رواية سمعها وينسب لنفسه دورا وهميا فيها، هناك قدر من التطابق بين ما ذكراه والإفادات التي قدمها شهودٌ لا صلة لهم بالحادث قالوا إن رجالا حضروا سريعا إلى المكان بعد تحطم الطائرة، راكبين سيارات من نوع لاندروفر. |
El cambio se debió en parte a un esfuerzo por garantizar la congruencia entre las estructuras programáticas y orgánicas de ONU-Hábitat. | UN | وكان هذا التغيير جزءاً من الجهد الذي بُذلّ لضمان التطابق بين الهياكل البرنامجية والتنظيمية لموئل الأمم المتحدة. |
El marco de programas refleja la congruencia entre las estructuras programáticas y de organización con el fin de aumentar la responsabilidad al asegurar que se determinarán claramente las obligaciones respecto de la ejecución de un programa y la consecución de los resultados que el programa ha de producir. | UN | ويعكس اﻹطار البرنامجي التطابق بين الهياكل البرنامجية والهياكل التنظيمية تعزيزاً للمساءلة عن طريق ضمان تحديد المسؤولية بوضوح عن إنجاز البرنامج وعن تحقيق النتائج المتوخاة من البرنامج. |
Había problemas de compatibilidad entre la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y la normativa de la Comunidad Europea sobre la materia. | UN | وفيما يتصل بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، هناك مشاكل في التطابق بين الاتفاقية وقانون الجماعة الأوروبية. |
El Comité recomienda al Estado parte que examine cuidadosamente todas sus recomendaciones y asegure la compatibilidad de sus obligaciones en virtud de la Convención, sus principios religiosos y sus valores culturales y sociales, a fin de promover y proteger plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres del Yemen. | UN | 396 - وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بعناية في جميع التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تكفل التطابق بين التزاماتها بموجب الاتفاقية، ومبادئها الدينية وقيمها الثقافية والاجتماعية، وذلك من أجل تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لنساء اليمن وحمايتها بشكل كامل. |
En ambas situaciones, el principio sólo se aplica cuando el primer tribunal ha ejercido de hecho su jurisdicción y ha fallado el fondo del asunto con respecto a los actos particulares constitutivos del crimen, y cuando existe un suficiente grado de identidad entre los crímenes que han sido objeto de los juicios sucesivos. | UN | ففي كلتا الحالتين لا ينطبق المبدأ إلا حيث تكون المحكمة اﻷولى قد مارست فعلا اختصاصها وفصلت في الموضوع المتعلق بذات اﻷفعال المنشئة للجريمة، وحيث يكون هناك قدر كاف من التطابق بين الجريمتين اللتين تشكلان موضوع المحاكمتين المتتاليتين. |
Cuadro concordancia entre el Programa del Milenio, Un mundo apropiado para los niños y el plan estratégico de mediano plazo del UNICEF para 2002-2005 | UN | جدول: التطابق بين جدول أعمال الألفية، وعالم صالح للأطفال والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف، 2002-2005 |
iii) abordar el problema de la falta de coherencia entre textos redactados en diferentes idiomas; y | UN | ' 3` معالجة مشكلة عدم التطابق بين مختلف النصوص اللغوية؛ |
El Presidente de la República y cierto número de miembros del Parlamento o de senadores están facultados para proponer que se examine la conformidad entre los convenios internacionales y los preceptos constitucionales antes de la ratificación de aquéllos. | UN | ويحق لرئيس الجمهورية وعدد معين من أعضاء مجلس النواب أو مجلس الشيوخ تقديم اقتراح للنظر في التطابق بين الاتفاقات الدولية والنظام الدستوري قبل التصديق على الاتفاقات. |
e) Velar por que las lesiones observadas por el personal médico en el examen que se practica a los reclusos a su ingreso en prisión o en un momento posterior se registren exhaustivamente, incluida información sobre la coincidencia entre las denuncias formuladas y las lesiones observadas. | UN | (ﻫ) ضمان تسجيل جميع الإصابات التي يلاحظها الطاقم الطبي خلال فحص السجناء لدى دخولهم إلى السجن أول مرة أو بعد ذلك، بما في ذلك المعلومات التي تفيد التطابق بين الادعاءات المقدمة والإصابات الملاحظة. |
También quisiéramos instar a la comunidad internacional a que vele por que sus generosas promesas se correspondan con los fondos desembolsados posteriormente, a fin de garantizar la aplicación ininterrumpida y satisfactoria del plan de desarrollo. | UN | كما نحث المجتمع الدولي على كفالة التطابق بين تعهداته السخية والأموال التي تُمنح لاحقا، وذلك من أجل ضمان تنفيذ الخطة الإنمائية بلا انقطاع وبنجاح. |