Una razón para pasar tanto tiempo en estas aplicaciones que nos hacen infelices es la falta de señales de parada. | TED | أحد أسباب إمضائنا وقتا طويلا في هذه التطبيقات التي تجعلنا تعساء هو أنّها تسلب منا اشارات التوقف. |
Todos los programas y aplicaciones que estaban corriendo en él son guardados en el disco duro en un archivo de suspensión. | Open Subtitles | جميع البرامج و التطبيقات التي كانت تشتغل عليه حيث يتم كتابتها في القرص الصلب كملفات داخلة في سبات |
La cartografía y la agricultura fueron las primeras aplicaciones que adquirieron carácter operacional. | UN | وكانت أولى التطبيقات التي دخلت حيز التشغيل هي في مجالي رسم الخرائط والزراعة. |
Las imágenes estereoscópicas son indispensables para toda aplicación que requiera un conocimiento preciso del relieve, como las bases de datos de los simuladores de vuelo o el tendido de redes de telefonía móvil. | UN | والصور التجسيمية لا غنى عنها بشأن كل التطبيقات التي تتطلب معرفة دقيقة بالتضاريس، ومنها مثلا قواعد بيانات محاكاة الطيران، أو إنشاء شبكات للخدمات الهاتفية النقّالة. |
El Comité no establecerá directrices sino que señalará las aplicaciones para las que no existen directrices en la actualidad y recomendará qué organizaciones podrían establecer nuevas directrices de la forma más procedente. | UN | ولن تقوم اللجنة بوضع مبادئ توجيهية، بل ستحدد التطبيقات التي لا توجد حاليا مبادئ توجيهية بشأنها، وستوصي بالمنظمات التي يحتمل أن يكون بوسعها وضع مبادئ توجيهية جديدة. |
Esta es otra de las aplicaciones fundamentales del gobierno electrónico. | UN | وهذا تطبيق آخر هام من التطبيقات التي تضطلع بها الحكومة الإلكترونية. |
En Bangladesh, que estaba expuesta a muchos desastres de origen meteorológico, muchas de las aplicaciones de SPARRSO estaban orientadas hacia la vigilancia de las pautas del tiempo. | UN | وبالنظر لتعرض بنغلاديش لكوارث عديدة أرصادية المنشأ، فقد وجّه الكثير من التطبيقات التي تقوم بها المنظمة نحو رصد الأنماط المناخية. |
Reconociendo también que la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre debería centrarse en las aplicaciones en que se aprovechen las propiedades particulares de dichas fuentes de energía, | UN | وإذ تسلّم أيضا بأنه يجب تركيز استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي على التطبيقات التي يستفاد فيها بما لمصادر الطاقة النووية من خواص معيّنة، |
Este programa se centra en los efectos de la ciencia y la tecnología en la sociedad, investigando aplicaciones que pueden satisfacer necesidades humanas. | UN | وهذا البرنامج يركز على آثار العلم والتكنولوجيا على المجتمع، وهو يعنى باستكشاف التطبيقات التي تخدم الاحتياجات البشرية. |
Esta cifra es menor cuando se trata de aplicaciones que comparten, entre otras cosas, componentes de programas o equipos. | UN | وينطبق هذا الرقم استطرادياً على التطبيقات التي تشتمل على عناصر مشتركة من الأجهزة والمعدات وغير ذلك من العناصر. |
(Porcentaje de todas las aplicaciones que tienen origen en la estrategia de la tecnología de la información y de las comunicaciones) | UN | النسبة المئوية لكافة التطبيقات التي تنشأ عن تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Medidas de la ejecución: porcentaje de aplicaciones que guardan relación directa con la Estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | مقاييس الأداء: النسبة المئوية لكافة التطبيقات التي يمكن أن تعزى إلى استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Medida de la ejecución: Porcentaje de las aplicaciones que tienen una relación directa comprobable con la Estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | مقاييس الأداء: النسبة المئوية لكافة التطبيقات التي يمكن أن تنسب إلى استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
aplicaciones que sean retiradas como consecuencia de la implementación del sistema de planificación de los recursos institucionales | UN | التطبيقات التي سيتم التخلي عنها نتيجة لاعتماد نظام تخطيط الموارد في المؤسسة |
Las tecnologías desarrolladas contra los misiles balísticos tienen muchas aplicaciones que constituyen una amenaza potencial para los objetos emplazados en el espacio. | UN | وتنطوي التكنولوجيات المصممة للدفاع الصاروخي على العديد من التطبيقات التي تشكل خطراً محتملاً على الموجودات الفضائية. |
Algunas intervenciones subrayaron el hecho de que el desarrollo de los SAAL dependía de un conjunto de aplicaciones que no han evolucionado de una forma homogénea. | UN | وشددت بعض المداخلات على أن تطوير نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة يتوقف على مجموعة من التطبيقات التي ليست على نفس المستوى من التقدم. |
Pasamos 3 veces más tiempo en aplicaciones que no nos hacen felices. | TED | نمضي ما هو أطول بثلاث مرّات في التطبيقات التي لا تجعلنا سعداء. |
Las imágenes estereoscópicas son indispensables para toda aplicación que requiera un conocimiento exacto del relieve, como las bases de datos de los simuladores de vuelo o las redes de telefonía móvil a bordo del SPOT-5. | UN | والصور التجسيمية لا غنى عنها بشأن كل التطبيقات التي تتطلب معرفة دقيقة بالتضاريس، ومنها مثلا قواعد بيانات أجهزة محاكاة الطيران، أو شبكات الخدمات الهاتفية النقّالة. |
Una aplicación que se está desarrollando cada vez más en el contexto del mantenimiento de la paz es la que permite estudiar las aguas subterráneas y superficiales, con el objetivo de que los reconocimientos geofísicos sobre el terreno resulten eficientes y estén bien orientados. | UN | ومن التطبيقات التي باتت تتطوَّر باطِّراد في سياق حفظ السلام تطبيقات تقييم المياه الجوفية والسطحية بهدف توجيه إجراء مسوح جيوفيزيائية ميدانية هادفة وفعَّالة. |
Aún había algunas aplicaciones para las que no había sustitutos, pero se estaban desarrollando muchas alternativas nuevas. | UN | ولا تزال هناك بعض التطبيقات التي لا توجد لها بدائل، ولكن عملية وضع العديد من البدائل تجري على قدم وساق. |
Hasta ese momento, la Reunión de las Partes debía recomendar que se limitase el uso del n-propilbromuro a las aplicaciones para las que no se dispusiera de alternativas. | UN | وإلى أن يحين ذلك الوقت، على اجتماع الأطراف أن يوصى بقصر استخدام بروميد البروبيل - ن على التطبيقات التي لا توجد فيها بدائل له. |
Acuerdan comprometerse a alentar y facilitar el desarrollo acelerado de productos químicos, productos y tecnologías sustitutivos para todas las aplicaciones de los HCFC que no perjudican al medio ambiente, | UN | يوافق على الالتزام بتشجيع وتيسير التعجيل في تطوير مواد كيميائية ومنتجات وتكنولوجيا بديلة سليمة بيئياً لجميع التطبيقات التي تستخدم فيها مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، |
Reconociendo también que la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre debería centrarse en las aplicaciones en que se aprovechen las propiedades particulares de dichas fuentes de energía, | UN | وإذ تسلّم أيضا بأنه يجب تركيز استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي على التطبيقات التي يستفاد فيها بما لمصادر الطاقة النووية من خواص معيّنة، |
El titular del puesto prestaría servicios como asistente de información y sistemas, encargado del equipo electrónico y la actualización de los programas informáticos, la solución de problemas urgentes y la vigilancia de las aplicaciones desarrolladas por la Subdivisión. | UN | سيعمل شاغل هذه الوظيفة كمساعد في مجال النظم والمعلومات والمسؤول عن رفع مستوى البرامج والمعدات الحاسوبية، وتحديد مواطن الخلل ورصد التطبيقات التي يستحدثها الفرع. |
CRC9/4: Fentión (formulaciones de ultra bajo volumen (ULV) de 640 g/L de ingrediente activo o por encima de ese nivel) | UN | ل.ا.ك-9/4: تركيبات الفنثيون (المحتوية على 640 غراماً من المادة الفعالة /اللتر في التطبيقات التي تستخدم أحجاماً منخفضة للغاية ل.ا.ك 9/1: الترايكلورفون |