i) la aplicación coherente de una metodología de análisis en función de los sexos; | UN | ' ١ ' التطبيق المتسق لمنهجية التحليل تبعا للجنس؛ |
Se ha creado un servicio de políticas de recursos humanos para facilitar la aplicación coherente de los estatutos y reglamentos | UN | وأنشئت دائرة للسياسات المتعلقة بالموارد البشرية لتعزيز التطبيق المتسق للنظامين الأساسي والإداري. |
Vigilancia de la calidad de las intervenciones de las Naciones Unidas y de la aplicación coherente de los criterios de intervención | UN | :: مراقبة الجودة وضمان التطبيق المتسق للمعايير التي تتبعها الأمم المتحدة لتقديم مساهمتها |
* La aplicación sistemática de medidas para mitigar peligros detectados que sean eficaces en función del costo; | UN | :: التطبيق المتسق للتدابير الفعالة من حيث التكاليف لتخفيف مخاطر محددة؛ |
Se crearon varios instrumentos nuevos y se rediseñaron los procesos para garantizar una aplicación coherente de las políticas del PNUD y las normas de los VNU para la gestión de voluntarios. | UN | وتم تكوين عدة أدوات جديدة وإعادة تصميم بعض العمليات بغية كفالة التطبيق المتسق لسياسات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومعايير برنامج متطوعي الأمم المتحدة في إدارة المتطوعين. |
La aplicación uniforme de las normas es un elemento fundamental para la preparación de las nóminas de sueldos. | UN | وهذا التطبيق المتسق للقواعد يعد عنصرا رئيسيا من عناصر وضع كشوف المرتبات. |
Considerando la función central que corresponde a la cooperación regional en la aplicación coherente de la Convención y en la puesta en práctica de la ordenación integrada de los océanos: | UN | بالنظر إلى الدور المركزي للتعاون الإقليمي في كفالة التطبيق المتسق للاتفاقية وتنفيذ الإدارة المتكاملة للمحيطات: |
Se basa en tecnologías estadísticas revisadas que aseguran la aplicación coherente de normas de calidad de los datos. | UN | ويقوم النظام على الأساليب الإحصائية المنقحة التي تكفل التطبيق المتسق لمعايير جودة البيانات. |
Asegurar la aplicación coherente del enfoque basado en los derechos humanos en todas las esferas prioritarias sigue siendo de máxima importancia. | UN | ولا يزال ضمان التطبيق المتسق للنهج القائم على حقوق الإنسان في جميع مجالات التركيز يمثل أولوية. |
Destacando la necesidad de que los Estados velen por la aplicación coherente de la Convención, así como la necesidad de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى قيام الدول بضمان التطبيق المتسق للاتفاقية، وكذلك الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية، |
Destacando la necesidad de que los Estados velen por la aplicación coherente de la Convención, así como la necesidad de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى قيام الدول بضمان التطبيق المتسق للاتفاقية، وكذلك الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية، |
8. Insta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones; | UN | ٨ - تطلب إلى الدول مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام؛ |
En dicho informe también deberían establecerse procedimientos para un control de calidad riguroso con el que se asegure una aplicación sistemática de las normas. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يوفر أيضا إجراءات لمراقبة الجودة بصورة صارمة لضمان التطبيق المتسق للمعايير. |
Un aspecto fundamental es la aplicación sistemática del marco de contralor interno y todos los elementos de la política de supervisión. | UN | وكان محور هذا الجهد هو التطبيق المتسق لإطار الرقابة الداخلية ولجميع عناصر سياسة الرقابة. |
Por esa causa, no podemos apoyar el proyecto de resolución, en el que se estipula que los Estados deberán armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar para garantizar una aplicación coherente de dichas disposiciones. | UN | وما دام اﻷمر كــذلك فلا يمكننا تأييد مشروع القرار الذي ينص على أن تـــوائم الــدول تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، لضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام. |
Este proyecto ha contribuido y seguirá contribuyendo a una aplicación coherente del derecho rwandés en todo el país y acorde con los principios del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد أسهم هذا المشروع وسيظل يسهم في التطبيق المتسق للقانون الرواندي داخل البلد وفي تطبيق القانون الرواندي بصورة تتماشى مع المبادئ القانونية الدولية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
x. Las declaraciones aclaratorias y las decisiones de los comités de sanciones constituyen una aportación importante a la aplicación uniforme de un régimen dado de sanciones. | UN | ' ١٠ ' تعتبر البيانات الايضاحية والمقررات التي تصدرها لجان الجزاءات مساهمة هامة في التطبيق المتسق ﻷي نظام للجزاءات. |
a) Los medios de lograr una aplicación más coherente, por los equipos de expertos, de la orientación técnica, especialmente de los métodos para garantizar la prudencia en las estimaciones ajustadas; | UN | (أ) سبل تحسين التطبيق المتسق الذي تجريه أفرقة خبراء الاستعراض للإرشادات التقنية، ولا سيما نُهج ضمان التحفظ في التقديرات المعدّلة؛ |
El Comité exhorta al Gobierno a que dote a la Dirección General de Promoción de la Mujer de la autoridad y los recursos humanos y financieros necesarios para ejecutar programas especiales destinados a la mujer, ejercer influencia en todo el proceso de adopción de decisiones del gobierno y garantizar que se aplique coherentemente una perspectiva de género en todas las políticas y programas oficiales. | UN | ٨٣٣ - وتحث اللجنة الحكومة على منح المديرية العامة للنهوض بالمرأة السلطة اللازمة، ومدها وتزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية لتنفيذ البرامج الخاصة المتعلقة بالمرأة، وللتأثير في جميع عمليات صنع القرارات الحكومية، وضمان التطبيق المتسق لمنظور يتعلق بنوع الجنس في جميع السياسات والبرامج الحكومية. |
Recalca las actividades en los diferentes sectores de los asuntos marinos y advierte a la comunidad internacional sobre las divergencias y detracciones que podrían poner en peligro la aplicación consistente de la Convención. | UN | ويبــرز اﻷنشطـة فـي مختلـف قطاعات الشؤون البحرية، ويحـذر المجتمع الدولي من أوجه الحياد عن أحكامها أو الانتقاص منها بصورة قد تهدد التطبيق المتسق للاتفاقية. |
9. Reconoce la importancia de la cooperación Sur-Sur en el marco de la cooperación regional y la importancia de que todos los asociados para el desarrollo apoyen la agenda de integración económica regional de África y la incorporen en sus programas de cooperación con África, y pide a la UNCTAD que prosiga su labor al respecto mediante la aplicación concertada de sus tres pilares; | UN | 9 - يسلّم بأهمية التعاون بين الجنوب والجنوب في المساهمة في التعاون الإقليمي، وأهمية أن يدعم جميع الشركاء الإنمائيين جدول الأعمال الأفريقي المتعلق بالتكامل الاقتصادي الإقليمي وإدماج هذا الجدول في برامجهم للتعاون مع أفريقيا؛ ويطلب إلى الأونكتاد أن يضطلع بالمزيد من العمل في هذا الصدد عن طريق التطبيق المتسق لأركان عمله الثلاثة؛ |
También desea saber si Malasia ha creado una estructura permanente a nivel Federal para asegurar la aplicación consecuente de leyes, políticas y programas relativos a los derechos de la mujer. | UN | وأنها تود أيضاً أن تعرف ما إذا كانت ماليزيا قد أنشأت هيكلاً دائماً على المستوى الاتحادي لضمان التطبيق المتسق للتشريعات والسياسات والبرامج المتصلة بحقوق المرأة. |
El Jefe de la Dependencia asesorará a los funcionarios de contratación internacional con respecto a los beneficios a que tienen derechos, sus obligaciones contractuales y sus sueldos y prestaciones, y velará por que se aplique de manera coherente el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas de acuerdo con la autoridad delegada en la Misión. | UN | وسيسدي رئيس الوحدة المشورة الى الموظفين الدوليين بشأن مستحقاتهم والتزاماتهم التعاقدية ومرتباتهم وبدلاتهم، وسيعمل على التطبيق المتسق للنظام الاداري لموظفي اﻷمم المتحدة ضمن السلطة المخولة للبعثة. |
El FNUDC es el asesor normativo y técnico del sistema del PNUD que asegura que se apliquen sistemáticamente las mejores prácticas de microfinanciación. | UN | 36 - ويقوم الصندوق بدور المستشار في مجال السياسة العامة وبدور مستشار تقني لأسرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لضمان التطبيق المتسق لأفضل ممارسات التمويل البالغ الصغر. |