"التطلعات الإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las aspiraciones de desarrollo
        
    • las aspiraciones al desarrollo
        
    Para conciliar las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo y las necesidades que comporta la sostenibilidad del medio ambiente, se necesita la cooperación mundial. UN ويتطلب التوفيق بين التطلعات الإنمائية للبلدان النامية وبين متطلبات الاستدامة البيئية تعاونا على الصعيد العالمي.
    En consecuencia, la reforma de la estructura económica internacional debe centrarse en las aspiraciones de desarrollo del sector de los pobres de todo el mundo. UN وعلى ذلك يلزم أن يركز إصلاح الهيكل الاقتصادي الدولي على التطلعات الإنمائية لفقراء العالم.
    Es preciso que la Ronda de Doha concluya satisfactoriamente y que las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo queden integradas en el sistema de comercio multilateral. UN ويلزم اختتام جولة الدوحة بنجاح وإدراج التطلعات الإنمائية للبلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وإلا فإن مصداقيته سوف تتزعزع.
    La ciencia y la tecnología tienen una importancia fundamental para las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo, que necesitan acceso a los avances científicos y a las nuevas tecnologías. UN إن للعلم والتكنولوجيا أهمية كبيرة في تحقيق التطلعات الإنمائية للدول النامية، التي تحتاج إلى توفر التطورات العلمية والتكنولوجيا الجديدة.
    La Convención ocupa un lugar central en las aspiraciones al desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتحتل الاتفاقية مكانا مركزيا في التطلعات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La crisis afecta al sistema comercial mundial, las finanzas mundiales y, lo que es más importante, a las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo, sobre todo en lo que respecta al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en esos países. UN وتمس الأزمة نظام التجارة والتمويل العالميين، والأهم من ذلك، أنها تمس التطلعات الإنمائية للبلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La ciencia y la tecnología son de vital importancia para el cumplimiento de las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo, que necesitan acceso a los adelantos científicos y las nuevas tecnologías. UN والعلم والتكنولوجيا مهمان بشكل حيوي في تحقيق التطلعات الإنمائية للبلدان النامية التي تحتاج إلى الوقوف على التطورات العلمية والحصول على التكنولوجيات الجديدة.
    Además, las acciones destinadas a hacer frente a las prácticas de pesca no sostenibles también deben velar por que se realicen las aspiraciones de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues ambos principios tienen una importancia fundamental y merecen enfoques globales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإجراءات المتخذة للتصدي لممارسات الصيد غير المستدامة يجب أن تكفل تحقيق التطلعات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية، لأن كلا المبدأين مهم ويستحق الأخذ بنهج شاملة لتحقيقه.
    Al inaugurar la Mesa Redonda sobre la dirección del comercio y el desarrollo en el Siglo XXI, el Secretario General de la UNCTAD, Sr. Rubens Ricupero manifestó que la cuestión de si un comercio más libre, sobre una base no discriminatoria, es compatible con las aspiraciones de desarrollo de los países pobres todavía inquieta a la opinión pública hoy día. UN وفي معرض افتتاحه للمائدة المستديرة المعنية بتوجهات التجارة والتنمية للقرن الحادي والعشرين، ذكر الأمين العام للأونكتاد، السيد روبنز ريكوبيرو أن قضية ما إذا كان التحرك صوب تجارة أكثر حرية وعلى أساس غير تمييزي، يتمشى مع التطلعات الإنمائية للبلدان الفقيرة، وهو الأمر الذي مازال يغضب الرأي العام اليوم.
    2. Declara su solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Djibouti, que siguen afrontando problemas humanitarios y de desarrollo críticos derivados de la escasez de recursos naturales y las rigurosas condiciones climáticas, incluidos el agudo problema del abastecimiento de agua y la grave crisis alimentaria, que inciden en las aspiraciones de desarrollo del país; UN " 2 - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين ما زالا يواجهان مشكلات إنمائية وإنسانية صعبة تؤثر على التطلعات الإنمائية للبلد وتُعزى بوجه خاص إلى شُح الموارد الطبيعية، إلى جانب الظروف المناخية القاسية، بما في ذلك النقص الحاد في إمدادات المياه وأزمة الغذاء الشديدة؛
    Asimismo, se procuró convertir ese consenso en una acción colectiva que sirva de marco mundial para alcanzar las aspiraciones de desarrollo de aquellos que todavía viven en la pobreza, temiendo por su seguridad personal y sin poder disfrutar de los derechos humanos básicos. UN وقد سعى إلى تحويل توافق الآراء إلى إجراء جماعي يتم اتخاذه من أجل توفير إطار عالمي لتحقيق التطلعات الإنمائية لمن لا يزالون يعيشون في ظل الفقر والخوف على أمنهم الشخصي ولا يتمتعون بحقوق الإنسان الأساسية.
    La población de los países en desarrollo, especialmente las mujeres, estaban sujetas a una inseguridad social y económica cada vez más grande, que se veía agravada por un sistema de comercio multilateral que no atendía sus necesidades y era incapaz de cumplir las aspiraciones de desarrollo de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales. UN والسكان في البلدان النامية، وبخاصة النساء، عرضة لانعدام الأمن الاجتماعي والاقتصادي بشكل متزايد، يزيد من حدته نظام تجاري متعدد الأطراف عاجز عن تلبية احتياجات الناس وعن تحقيق التطلعات الإنمائية لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية.
    La población de los países en desarrollo, especialmente las mujeres, estaban sujetas a una inseguridad social y económica cada vez más grande, que se veía agravada por un sistema de comercio multilateral que no atendía sus necesidades y era incapaz de cumplir las aspiraciones de desarrollo de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales. UN والسكان في البلدان النامية، وبخاصة النساء، عرضة لانعدام الأمن الاجتماعي والاقتصادي بشكل متزايد، يزيد من حدته نظام تجاري متعدد الأطراف عاجز عن تلبية احتياجات الناس وعن تحقيق التطلعات الإنمائية لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية.
    La cuestión del cambio climático entraña interrogantes sin precedentes para la comunidad internacional y por lo tanto requiere una respuesta coherente de todos dentro de un marco de cooperación que consista en medidas intersectoriales para abordar las aspiraciones de desarrollo así como las cuestiones de seguridad. UN وتطرح مسألة تغير المناخ أسئلة غير مسبوقة على المجتمع الدولي، وبالتالي، فإنها تتطلب استجابة منسقة من لدن الجميع وفي إطار تعاوني يشمل اتخاذ إجراءات في جميع القطاعات لتلبية التطلعات الإنمائية ومعالجة المسائل الأمنية.
    Estos son, en primer lugar, la promoción de las aspiraciones de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo en relación con la utilización de los recursos marinos y costeros; en segundo lugar, la reducción y la eliminación de la pesca excesiva y de las prácticas pesqueras destructivas; y, en tercer lugar, el tratamiento de los efectos del cambio climático y de la acidificación de los océanos sobre los ecosistemas marinos. UN وهي أولا تيسير تحقيق التطلعات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق باستخدام الموارد البحرية والساحلية، وثانيا تقليص صيد الأسماك المفرط وممارسات هذا الصيد المدمرة والقضاء عليها، وثالثــا معالجــة أثر تغير المناخ وتمحمّض المحيط على النظم البيئية البحرية.
    Por último, si bien Zimbabwe reconoce plenamente el papel de la sociedad civil en el Proceso de Kimberley, también desea hacer hincapié en que ese papel no puede ser confiscado por ciertos países que desean utilizarlo como un instrumento para obstaculizar las aspiraciones de desarrollo de los miembros del Proceso. UN وأخيرا، ولئن كانت زمبابوي تقر تماما بدور المجتمع المدني في عملية كيمبرلي، فإنها تود التأكيد على أن هذا الدور يجب ألا تختطفه بلدان معينة ترغب في استخدامه باعتباره أداة لعرقلة التطلعات الإنمائية لأعضاء العملية.
    Si bien ha habido reveses que han frustrado las aspiraciones de desarrollo de la población en la región de los Grandes Lagos, el Cuerno de África, la República Centroafricana, Guinea-Bissau y Malí, la incidencia de los conflictos graves ha disminuido. UN وبينما كانت هناك نكسات أحبطت التطلعات الإنمائية للشعوب في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وغينيا - بيساو ومالي، فقد انخفض تواتر حدوث نزاعات كبرى.
    Destacamos la necesidad de que los países desarrollados asuman un nuevo y mayor compromiso con la cooperación internacional a fin de prestar apoyo al cumplimiento de las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo. UN ١١٨ - نشدد على الحاجة إلى التزام جديد وأقوى من جانب البلدان المتقدمة النمو إزاء التعاون الدولي بهدف دعم تلبية التطلعات الإنمائية للبلدان النامية.
    Se necesita un cambio fundamental hacia patrones de producción y consumo más sostenibles para frenar el agotamiento y la degradación de los recursos naturales, reorientar las aspiraciones de desarrollo hacia el logro de la dignidad y los derechos humanos para todos y enriquecer y sostener las perspectivas de bienestar económico y social para todas las generaciones futuras. UN وثمة حاجة إلى تحول أساسي نحو أنماط إنتاج واستهلاك أكثر استدامة من أجل إبطاء وتيرة استنفاد الموارد الطبيعية وتدهورها، وإعادة تركيز التطلعات الإنمائية على صون حقوق الإنسان وكرامته للجميع وإغناء ودعم آفاق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأجيال المقبلة.
    Las bajas emisiones no tienen por qué suponer un bajo crecimiento ni frustrar las aspiraciones al desarrollo de los países. UN وتقليل الانبعاثات ليس معناه تقليل النمو، أو خنق التطلعات الإنمائية للبلد.
    Las bajas emisiones no tienen por qué suponer un bajo crecimiento ni frustrar las aspiraciones al desarrollo de los países. UN وتقليل الانبعاثات ليس معناه تقليل النمو، أو خنق التطلعات الإنمائية للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus