"التطلعات المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las aspiraciones comunes
        
    • aspiración común
        
    • aspiración compartida
        
    • nuestras aspiraciones comunes
        
    Los dos tienen una dimensión universal. Se trata de las aspiraciones comunes compartidas por todos los pueblos y todas las naciones. UN فكلتاهما عالمية البعد، وهما من بين التطلعات المشتركة التي تتشاطرها جميع الشعوب وجميع الدول.
    Desde todas las perspectivas esta Organización sigue ocupándose de las aspiraciones comunes de la comunidad internacional. UN والواقع، أنه من خــلال كــل منظور تقريبا، تعد هذه المنظمة منظمة تواصل خدمة التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي.
    La búsqueda de la paz y el desarrollo es el tema de nuestros tiempos y representa las aspiraciones comunes de los pueblos del mundo entero. UN والسعي وراء السلام والتنمية موضوع عصرنا ويمثل التطلعات المشتركة للشعب في جميع أنحاء العالم.
    Luego de transcurrido más de un decenio desde el fin de la guerra fría, desprenderse de la mentalidad imperante en esa época se ha convertido en una aspiración común de la comunidad internacional. UN بعد أكثر من عقد منذ نهاية الحرب الباردة، أصبح من التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي التخلي عن عقلية الحرب الباردة.
    La Carta de las Naciones Unidas refleja la aspiración común de los pueblos del mundo a lograr sus objetivos fundamentales de desarrollo y a garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN يعكس ميثاق منظمة الأمم المتحدة التطلعات المشتركة لشعوب العالم نحو تحقيق التنمية واستتباب الأمن والسلم الدوليين.
    Tomando en cuenta también la aspiración compartida de los países de América Latina y el Caribe de llegar al año 2005 integrados como miembros plenos de la sociedad de la información con eficiencia, equidad y sustentabilidad, en el marco de la economía mundial basada en el saber, UN وإذ يأخذون في اعتبارهم أيضا، التطلعات المشتركة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتصبح أعضاء كاملة العضوية في مجتمع المعلومات بحلول عام 2005 على أساس فعال وكفء ومستدام في إطار الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة،
    Al enfrentar las dificultades que nos esperan, debemos mantenernos centrados en nuestras aspiraciones comunes. UN ولا بد أن نستمر في التركيز على التطلعات المشتركة في الوقت الذي نواجه الصعاب التي تنتظرنا.
    La paz, el desarrollo y la cooperación han pasado a ser tendencias de nuestra era y representan las aspiraciones comunes de todos los países y pueblos del mundo. UN فقد أصبح السلم والتنمية والتعاون اتجاهات عصرنا، وتمثل التطلعات المشتركة لجميع البلدان والشعوب في العالم.
    Para Turquía, la Carta de las Naciones Unidas es un reflejo de las aspiraciones comunes y de la conciencia humana. UN وبالنسبة لتركيا، فإن ميثاق الأمم المتحدة يعكس التطلعات المشتركة للبشرية ويعبر عن ضميرها.
    Nuestra gran nación, con su civilización e historia milenarias, está dispuesta a unirse a otras naciones para marchar a lo largo de ese hermoso sendero, en armonía y coherencia con las aspiraciones comunes de la humanidad. UN تقف أمتنا العظيمة، بحضارتها وتاريخها الممتدين لآلاف السنين، على أهبة الاستعداد لمد يدها إلى الدول الأخرى للسير جنباً على جنب على ذلك الطريق الجميل بانسجام وبما يتسق مع التطلعات المشتركة للبشرية.
    Los Ministros consideraron las perspectivas de cooperación multilateral desde los puntos de vista continental y de las aspiraciones comunes de cada país de la región de integrarse a Europa. UN وبحث الوزراء آفاق التعاون المتعدد اﻷطراف في المنظور اﻷوروبي الذي ينبع من التطلعات المشتركة لكل بلد من بلدان المنطقة إلى الاندماج في أوروبا.
    Fortalecidas por una experiencia histórica y cultural compartida, estas relaciones están equilibradas por un nuevo nivel de desarrollo, que refleja las aspiraciones comunes de nuestros países y pueblos. UN وهذه العلاقات، إذ تعززها تجربة تاريخية وثقافية متشاطرة، ماضية إلى مستوى جديد من التطور، مما يجسد التطلعات المشتركة لبلداننا وشعوبنا.
    El Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental es el mejor reflejo y expresión de las aspiraciones comunes y la solidaridad de todos los países participantes de la región, con el propósito de alcanzar una clara perspectiva para nuestra integración en los procesos europeos en curso. UN إن عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا أصدق صورة وتعبير عن التطلعات المشتركة وتضامن جميع بلدان المنطقة المشاركة بهدف التوصل إلى رؤية واضحة لاندماجنا في العمليات الأوروبية الجارية.
    La paz y el desarrollo siguen siendo los temas fundamentales de estos tiempos y las aspiraciones comunes a personas de todas las razas, colores y nacionalidades. UN فلا يزال السلام والتنمية هما الموضوعان المهيمنان في عصرنا، ويتصدران التطلعات المشتركة للشعوب من كل الأعراق والألوان والجنسيات.
    Sólo mediante un diálogo abierto y constante entablado con un respeto pleno y mutuo de la diversidad y los valores del prójimo se puede preservar la paz, hacer realidad las aspiraciones comunes y atenerse a los ideales más nobles del mundo moderno. UN والحوار المفتوح والمستمر الذي يجري في ظل الاحترام التام والمتبادل للتنوع وقيم الآخرين هو وحده الكفيل بالمحافظة على السلام وتحقيق التطلعات المشتركة واعتناق المثل السامية للعالم الحديث.
    El elocuente texto refleja las aspiraciones comunes de toda la humanidad en cuanto a los derechos humanos y las libertades fundamentales, derechos y libertades por los que todos los gobiernos deberían rendir cuentas. UN لقد جسّد ذلك النص البليغ التطلعات المشتركة للبشر جميعا للتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينبغي أن تُسأل عنها جميع الحكومات.
    También refleja la aspiración común de la comunidad internacional. UN كما أنه يمثل التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي.
    Es aspiración común de todos los pueblos del mundo y una tarea importante de la comunidad internacional fomentar el proceso de desarme nuclear y lograr un mundo libre de armas nucleares lo antes posible. UN إن تشجيع عملية نـزع السلاح النووي وتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن من التطلعات المشتركة للشعوب في جميع البلدان، ويعد من المهام الهامة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    En la Carta de las Naciones Unidas se consagra la aspiración común de los pueblos del mundo de alcanzar sus objetivos fundamentales, sobre todo el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN يعكس ميثاق منظمة الأمم المتحدة التطلعات المشتركة لشعوب العالم في بلوغ أهدافها الحيوية، وخصوصا ضمان السلم والأمن في العالم.
    La pronta solución de la cuestión de Taiwán y la realización de la reunificación completa de la madre patria revisten interés fundamental para todo el pueblo chino, incluidos los compatriotas de Taiwán, y reflejan la aspiración compartida de todos los chinos tanto en nuestra tierra como en el extranjero. UN وسيخدم إيجاد حل باكر لقضية تايوان وتحقيق التوحد الكامل في دولة أم المصالح الأساسية لشعب الصين بأكمله، بما في ذلك مواطنونا في تايوان، كما يعكس التطلعات المشتركة لجميع الصينيين، من كان منهم في الداخل أو الخارج.
    Eso también responde al marco del Grupo de los 20 acordado para la reparación del sistema financiero y el desarrollo de instituciones financieras sólidas que apoyen el crecimiento mundial, y en última instancia satisfagan nuestras aspiraciones comunes de aumento de la prosperidad para las generaciones presentes y futuras. UN وهذا يتماشى أيضا مع الإطار المتفق عليه في مجموعة الـ 20 لإصلاح النظام المالي وبناء مؤسسات مالية قوية من شأنها دعم النمو العالمي، وتلبي في نهاية المطاف التطلعات المشتركة إلى تعزيز الازدهار للجيل الحالي والأجيال المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus