Cualquier estudio del conflicto israelo-palestino mostraría claramente que las aspiraciones legítimas del pueblo palestino no pueden cumplirse a través de la violencia. | UN | وأية دراسة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ستوضح بجلاء أن التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لا يمكن تحقيقها بوسائل عنيفة. |
En ese sentido, hemos afirmado una y otra vez que, si no abordamos plenamente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino, no podremos lograr la paz y la seguridad deseadas en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، قلنا مرارا وتكرارا إنه ما لم يتم تلبية التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بصورة كاملة، لن يكون في مقدورنا تحقيق السلام والأمن المنشودين في الشرق الأوسط. |
La historia tumultuosa de mi país ha hecho que la paz y la estabilidad sean preocupación constante de mi Gobierno, que sólo trata de hacer realidad las aspiraciones legítimas del pueblo chadiano al bienestar económico y social. | UN | إن التاريخ العاصف لبلدي يجعل السلام والاستقرار من الشواغل المستمرة لحكومتي، التي لا تسعى إلا إلى تحقيق التطلعات المشروعة للشعب التشادي إلى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
También hacen falta medidas urgentes para conseguir una paz justa y permanente en el Oriente Medio sobre la base del logro de las aspiraciones legítimas del pueblo de Palestina y el respeto a la independencia y seguridad de todos los Estados de esta importante región. | UN | ينبغي أيضا اتخاذ خطوات عاجلة للتوصل إلى سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط علــى أســاس تحقيــق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني واحترام استقلال وسيادة جميع الدول في هذه المنطقة الهامة. |
Por lo tanto, ha llegado el momento de hacer justicia a las legítimas aspiraciones del pueblo palestino. | UN | لذلك، حان الوقت لتحقيق العدالة بالنسبة إلى التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني. |
No cabe duda de que las aspiraciones legítimas del pueblo palestino, tanto en los territorios ocupados como en los campos de refugiados, deberían haberse satisfecho hace mucho tiempo. | UN | إن تحقيق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني، سواء في اﻷراضي المحتلة أو في مخيمات اللاجئين كان المفروض أن يتم منذ زمن بعيد. |
Ninguna causa política puede justificar esos atentados que, además de su carácter ilícito e intolerable, destruyen las aspiraciones legítimas del pueblo palestino. | UN | ولا يمكن لأية قضية سياسية أن تبرر تلك الهجمات التي تدمر التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني، بالإضافة إلى طابعها اللاقانوني الذي لا يطاق. |
Tales actos de violencia dirigidos contra la población civil israelí constituyen una flagrante violación del derecho internacional humanitario y afectan negativamente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino. | UN | وتشكل أعمال العنف تلك الموجهة ضد السكان المدنيين الإسرائيليين انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي وتمس التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني. |
49. Se deben respetar las aspiraciones legítimas del pueblo palestino, como se pide en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | 49 - وقال إنه يتعيّن احترام التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني كما تقتضيه قرارات الأمم المتحدة. |
Australia está comprometida con una solución biestatal del conflicto israelopalestino basada en el derecho de Israel a vivir en paz dentro de fronteras seguras y en las aspiraciones legítimas del pueblo palestino a un Estado propio. | UN | وأستراليا ملتزمة بتأييد حلّ النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني حلاً يقوم على وجود دولتين ويستند إلى حق إسرائيل في العيش بسلام ضمن حدود آمنة وإلى التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني نحو إقامة دولته. |
Compartimos el desaliento de la comunidad internacional por la forma en que las autoridades de Libia han encarado las aspiraciones legítimas del pueblo de Libia. | UN | ونحن نشاطر المجتمع الدولي شعوره بالاستياء إزاء الطريقة التي تتعامل بها السلطات الليبية مع التطلعات المشروعة للشعب الليبي. |
Las partes deben prepararse para presentar interlocutores eficaces que trabajen resueltamente en aras de un acuerdo de liderazgo sirio que colme las aspiraciones legítimas del pueblo. | UN | ويجب على الأطراف أن تكون جاهزة لتقديم مُحاورين فعليين للتعجيل بالعمل نحو التوصل إلى تسوية بقيادة سورية تلبي التطلعات المشروعة للشعب. |
Esto daría un apoyo importante a las iniciativas del Enviado Especial Conjunto para facilitar una transición política dirigida por los sirios que cumpla las aspiraciones legítimas del pueblo sirio y logre una solución política a la crisis en la República Árabe Siria. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يوفر دعماً هاماً للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك لتسهيل عملية انتقال سياسي بقيادة سورية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتفضي إلى إيجاد حل سياسي للأزمة القائمة في الجمهورية العربية السورية. |
Las partes deben prepararse para presentar interlocutores eficaces que trabajen resueltamente en aras de un acuerdo de liderazgo sirio que colme las aspiraciones legítimas del pueblo. | UN | ويجب على الأطراف أن تكون جاهزة لتقديم مُحاورين فعليين للتعجيل بالعمل نحو التوصل إلى تسوية بقيادة سورية تلبي التطلعات المشروعة للشعب. |
Las partes deben prepararse para presentar interlocutores eficaces que trabajen resueltamente en aras de un acuerdo de liderazgo sirio que colme las aspiraciones legítimas del pueblo. | UN | ويجب على الأطراف أن تكون جاهزة لتقديم مُحاورين فعليين للتعجيل بالعمل نحو التوصل إلى تسوية بقيادة سوريا تلبي التطلعات المشروعة للشعب. |
Los miembros del Consejo reafirmaron su pleno apoyo al Representante Especial Conjunto y a sus gestiones para lograr un alto el fuego y apoyar una transición política en la República Árabe Siria que respondiera a las aspiraciones legítimas del pueblo sirio. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد دعمهم الكامل للممثل الخاص المشترك وجهوده الرامية للتوصل إلى وقف لإطلاق النار، ودعم عملية سياسية انتقالية في الجمهورية العربية السورية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري. |
Las partes deben prepararse para presentar interlocutores eficaces que trabajen resueltamente en aras de un acuerdo de liderazgo sirio que colme las aspiraciones legítimas del pueblo. | UN | ويجب على الأطراف أن تكون جاهزة لتقديم مُحاورين فعليين للتعجيل بالعمل نحو التوصل إلى تسوية بقيادة سوريا تلبي التطلعات المشروعة للشعب. |
Las partes deben prepararse para presentar interlocutores eficaces que trabajen resueltamente en aras de un acuerdo de liderazgo sirio que colme las aspiraciones legítimas del pueblo. | UN | ويجب على الأطراف أن تكون جاهزة لتقديم مُحاورين فعليين للتعجيل بالعمل نحو التوصل إلى تسوية بقيادة سوريا تلبي التطلعات المشروعة للشعب. |
Dinamarca tiene el orgullo de haber apoyado las legítimas aspiraciones del pueblo libio y de haber contribuido a proteger las vidas de los civiles libios. | UN | والدانمرك تعتز بأنها ساندت التطلعات المشروعة للشعب الليبي وأسهمت في حماية أرواح المدنيين الليبيين. |
las legítimas aspiraciones del pueblo palestino deben colmarse plena y prontamente a fin de allanar el camino hacia la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenibles de la región. | UN | ويجب معالجة التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بشكل كامل وفوري من أجل تمهيد الطريق أمام السلام والأمن والاستقرار المستدام والتنمية المستدامة في المنطقة. |
Objetivo: Lograr por medios pacíficos una solución política a la crisis en la República Árabe Siria, que atienda las legítimas aspiraciones del pueblo sirio a la dignidad, la libertad y la justicia, basándose en los principios de igualdad y no discriminación | UN | هدف المنظمة: التوصل من خلال سبل سلمية إلى حل سياسي للأزمة في الجمهورية العربية السورية، يلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري في الكرامة والحرية والعدالة، استنادا إلى مبادئ المساواة وعدم التمييز |