A pesar de las campañas de depuración étnica en zonas controladas por los serbios de Bosnia, el Consejo de Seguridad ha decidido atender las necesidades de los agresores, restando importancia a la difícil | UN | وبالرغم من حملات التطهير العرقي في المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب |
El proceso de depuración étnica en Gnjilane, Urosevac, Kosovska Mitrovica y Lipljan está en sus etapas finales. | UN | وفيما تكاد تكتمل أعمال التطهير العرقي في بلدة نيلاني وأوروسيفاتش وكوسوفسكا ومتروفتشا ولبليان. |
El desconocimiento continuo de la depuración étnica en Abjasia (Georgia) constituye una mancha en los registros históricos de la comunidad internacional. | UN | ويشكل الاستمرار في تجاهل التطهير العرقي في أبخازيا وصمة عار على جبين المجتمع الدولي. |
La delegación angoleña deplora que el Relator se haya referido a la limpieza étnica en los párrafos 28 y 91 de su informe sin aportar ninguna prueba de sus afirmaciones. | UN | كما يرى وفدها أنه من المستهجن أن يشير المقرر الخاص إلى التطهير العرقي في الفقرتين ٨٢ و ١٩ من تقريره دون أن يأتي بأدلﱠة دامغة. |
La " depuración étnica " de Mostar se dirigió en principio contra los serbios y después contra los musulmanes. | UN | وكان " التطهير العرقي " في موستار موجها أولا إلى الصرب ثم إلى المسلمين. |
Irónicamente, la resolución se ha aprobado en momentos en que se registra un pronunciado aumento de los actos de violencia perpetrados por los serbios contra la población bosnia, se reanuda el estrangulamiento de Sarajevo y se intensifican las campañas de depuración étnica en Banja Luka, Bijeljina y Prejedor. | UN | ومن المفارقات أنه اتخذ في وقت يشهد تصاعدا حادا في العنف الذي يرعاه الصرب ضد الشعب البوسني، ويشهد كذلك تجدد العمل على خنق سراييفو، واشتداد حملات التطهير العرقي في بانيا لوكا وبييليينا وبريدور. |
Por ello hemos insistido a menudo en que cualquier arreglo que legitime el hecho consumado de la “depuración étnica” en Bosnia crearía un precedente peligroso para el surgimiento de nuevas tragedias de esa índole, ante todo en la región de los Balcanes. | UN | هذا هو سبب اصرارنا في أحيان كثيرة على أن نؤكد أن أي تسوية تضفي طابع الشرعية على واقع " التطهير العرقي " في البوسنة قد تخلق سابقة خطيرة لمآس جديدة من هذا النوع، بدءا بمنطقة البلقان. |
Han pasado casi tres años, y la carnicería y la ferocidad de la agresión y la “depuración étnica” en Bosnia y Herzegovina todavía no han acabado. | UN | لقد مرت نحو ثلاث سنوات، ولا يزال وبــال وفظاعة العدوان و " التطهير العرقي " في البوسنة والهرســك دون حــل. |
La depuración étnica en la ex Yugoslavia y la aterradora violencia étnica en Rwanda son variantes del apartheid. Por ello, es preciso que los Estados Miembros continúen trabajando juntos para velar por que no surjan nuevas formas de apartheid. | UN | ويعتبر التطهير العرقي في يوغوسلافيا السابقة والعنف اﻹثني الرهيب في رواندا تنويين على الفصل العنصري وينبغي لذلك أن تواصل الدول اﻷعضاء العمل معا لضمان عدم ظهور أشكال جديدة من الفصل العنصري. |
287. La Asamblea General, en su resolución 48/153 de 8 de diciembre de 1993, se refirió a la " depuración étnica " en los párrafos 11 y 25. | UN | ٧٨٢ ـ وأشارت الجمعية العامة، في قرارها ٨٤/٣٥١ الصادر في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١، إلى " التطهير العرقي " في الفقرتين ١١ و٥٢. |
Ciertamente, los serbios de Bosnia de Herzegovina septentrional fueron las primeras víctimas de la práctica de depuración étnica en la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | والواقع أن الصرب البوسنيين من شمال الهرسك كانوا أول ضحايا ممارسة التطهير العرقي في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا. |
39. Condena la continuación de la depuración étnica en las regiones bajo control de las autoproclamadas autoridades serbias en las zonas protegidas por las Naciones Unidas; | UN | ٩٣- تدين استمرار " التطهير العرقي " في مناطق تخضع للسلطات الصربية التي نصبت نفسها بنفسها في المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة؛ |
Según muchos observadores extranjeros y organizaciones humanitarias, la eliminación de los serbios de Croacia y de la Krajina representa el ejemplo más masivo de depuración étnica en la ex Yugoslavia, ya que han sido expulsados más de 550.000 serbios. | UN | وطبقا لرأي كثير من المراقبين اﻷجانب والمنظمات اﻹنسانية، فإن القضاء على صرب كرواتيا وكرايينا يمثل أكبر مثال على التطهير العرقي في يوغوسلافيا السابقة، حيث تم طرد ما يربو على ٠٠٠ ٥٥٠ صربي. |
Se ha aplicado la “depuración étnica” en los territorios ocupados. | UN | لقد جرى " التطهير العرقي " في اﻷراضي المحتلة. |
Expreso mi agradecimiento a la Reunión en la Cumbre de Budapest de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, que condenó la depuración étnica en Abjasia. | UN | كما أعرب عن امتناني لقمة بودابست التي عقدت في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والتي أدانت التطهير العرقي في أبخازيا. |
La comunidad internacional ha adoptado medidas coercitivas para castigar actos semejantes de limpieza étnica en otras partes del mundo. | UN | وقد اتخذ المجتمع الدولي تدابير قوية للمعاقبة على أعمال بغيضة من قبيل التطهير العرقي في مواقع أخرى. |
¿Sabes algo acerca de la limpieza étnica en Burma? | Open Subtitles | اتعلمون ماذا يحصل حول التطهير العرقي في بورما ؟ |
Esta operación armada de Croacia tenía por objeto destruir la población civil serbia y completar su depuración étnica de Eslavonia occidental, comenzada en 1991. | UN | وقد استهدفت هذه العملية المسلحة القضاء على السكان الصرب المدنيين واستكمال التطهير العرقي في سلافونيا الغربية، الذي بدأ في عام ١٩٩١. |
No cabe duda de que un planteamiento semejante es favorable a los responsables de la depuración étnica de los no albaneses y a la política de doble rasero destinada a alterar por la fuerza la estructura demográfica de Kosovo y Metohija. | UN | ولا شك أن مثل هذا النهج يشجع مرتكبي التطهير العرقي في حق المنحدرين من أصل ألباني ويعزز سياسة الكيل بمكيالين الرامية إلى تغيير البنية الديموغرافية لكوسوفو وميتوهيا بالقوة. |
En la ex Yugoslavia, la violencia sexual formaba parte, y se derivaba, de la limpieza étnica de las zonas codiciadas por las partes en el conflicto. | UN | ففي يوغوسلافيا السابقة شكل العنف الجنسي جزءا من التطهير العرقي في المناطق التي كانت محط أطماع أطراف النزاع. |
En particular, preocupan profundamente al Consejo de Seguridad los nuevos informes relativos a actos de depuración étnica cometidos en las zonas de Banja Luka y Prijedor, especialmente los informes, incluso los remitidos por organizaciones internacionales humanitarias, de que los serbios de Bosnia y otras fuerzas paramilitares se están llevado consigo a hombres y muchachos no serbios de edad apta para el servicio militar. | UN | " ويشعر مجلس اﻷمن خاصة بقلق عميق إزاء التقارير الجديدة التي تفيد بإرتكاب أعمال التطهير العرقي في منطقتي بانيالوكا وبريدور، وخصوصا التقارير، بما في ذلك تلك الواردة من المنظمــات اﻹنسانية الدولية، التي تفيد بأن صرب البوسنة والقوات اﻷخرى شبه العسكرية يأخذون من كان في سن الجندية من الرجال والفتيان غير الصربيين. |