"التطورات التي حدثت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acontecimientos ocurridos
        
    • evolución de la situación
        
    • la evolución
        
    • las novedades registradas
        
    • lo ocurrido
        
    • los acontecimientos registrados
        
    • los hechos ocurridos
        
    • los acontecimientos acaecidos
        
    • los acontecimientos que han tenido lugar
        
    • lo acontecido
        
    • los acontecimientos que se han producido
        
    • las novedades habidas
        
    • evolución de los acontecimientos
        
    • los avances
        
    • las novedades acaecidas
        
    Informe del Presidente sobre los acontecimientos ocurridos después de la reunión anterior UN تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة
    Nos sentimos consternados al conocer los acontecimientos ocurridos en la región fronteriza entre el Afganistán y Tayikistán que han tenido como resultado grandes pérdidas de vidas humanas y una destrucción masiva. UN يؤسفنا ما علمناه بشأن التطورات التي حدثت في منطقة الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان مما أدى إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح باﻹضافة إلى دمار واسع النطاق.
    El informe se ha actualizado teniendo en cuenta la evolución de la situación durante la primera parte de 1993. UN وقد استكمل التقرير لتراعي فيه التطورات التي حدثت خلال الجزء اﻷول من عام ١٩٩٣.
    Consta de dos partes. En la primera se examinan las novedades registradas en las organizaciones internacionales pertinentes, y en la segunda parte se abordan varias cuestiones normativas y propuestas formuladas por algunas organizaciones. UN وهو يتألف من جزأين، الأول يستعرض التطورات التي حدثت في المنظمات الدولية ذات الصلة، والثاني يتناول عدداً من قضايا السياسة العامة والمقترحات التي حددها عدد من المنظمات.
    lo ocurrido en el curso del último decenio ha hecho su labor todavía más difícil. UN بل ان التطورات التي حدثت خلال العقد الماضي قد جعلت عملهم يتسم بصعوبة أكبر.
    Agradecemos al Secretario General por su amplio informe sobre los acontecimientos ocurridos durante el año pasado relativos a la aplicación de la Convención. UN ونحن نشكر اﻷمين العام على تقريره الشامل عن التطورات التي حدثت خلال العام الماضي بصدد تنفيذ الاتفاقية.
    5. A continuación se reseñan los acontecimientos ocurridos en los últimos 30 días. UN ٥ - وترد أدناه التطورات التي حدثت خلال الثلاثين يوما الماضية.
    Esto se ve ilustrado por los acontecimientos ocurridos durante el último decenio en la propia vecindad de Suecia, la región del Báltico. UN وهذا ثابت من التطورات التي حدثت في العقد الماضي في جوار السويد نفسها، في منطقة البلطيق.
    En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos desde entonces. UN ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ.
    Sin embargo, debido a los acontecimientos ocurridos en la región, por el momento la Misión no ha podido reducir más el número de los observadores militares. UN بيد أن التطورات التي حدثت في المنطقة لم تسمح للبعثة بتحقيق خفض إضافي في عدد المراقبين العسكريين في هذا الوقت.
    A continuación se da cuenta de algunos de los acontecimientos ocurridos en los últimos años, en parte, en respuesta al proyecto a que se ha hecho alusión en el párrafo anterior. UN ويرد أدناه بعض التطورات التي حدثت على مدى السنوات القليلة الماضية، كرد فعل، في جانب منها، للمشروع المشار إليه أعلاه.
    evolución de la situación en los últimos meses de 1995 UN التطورات التي حدثت خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٥
    Su delegación acoge con satisfacción las iniciativas del Secretario General a ese respecto y considera alentadora la evolución de la situación en la categoría D-1. UN وأعلنت أن وفدها يرحب بمبادرات اﻷمين العام في هذا الشأن، وهو يشعر بالتشجيع إزاء التطورات التي حدثت بالرتبة مد - ١.
    Debemos ahora consagrar la parte esencial de nuestra labor a la elaboración de un programa que considere la evolución que ha tenido lugar en el decenio de 1980. UN وعلينا اﻵن أن نكرس معظم أعمالنا لوضع جدول أعمال يراعي التطورات التي حدثت خلال الثمانينات.
    Este documento contiene datos e información sobre las novedades registradas en las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD en 1998, inclusive las perspectivas de movilización de recursos extrapresupuestarios y de cooperación entre la UNCTAD y otras organizaciones. UN توفر هذه الوثيقة بيانات ومعلومات عن التطورات التي حدثت في العام الماضي في أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني، بما في ذلك آفاق تعبئة الموارد من خارج الميزانية والتعاون بين الأونكتاد والمنظمات الأخرى.
    También quisiera saber lo ocurrido desde que el Primer Ministro prometió derogarlo. UN وقالت إنها تود أيضاً أن تعلم ما هي التطورات التي حدثت منذ أن وعد الوزير الأول بسحب هذا الظهير.
    Información actualizada sobre los acontecimientos registrados desde la sesión anterior del Comité UN معلومات مستكملة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة للجنة
    los hechos ocurridos con posterioridad al período de vigencia del Acuerdo reflejan una situación poco clara. UN وبينت التطورات التي حدثت بعد انقضاء فترة الاتفاق أن هناك صورة مختلطة.
    los acontecimientos acaecidos después de la firma de los Acuerdos de Oslo de 1993, así como los acuerdos subsiguientes, parecen anunciar el comienzo de una nueva era de cooperación y, por consiguiente, un clima propicio para la futura labor de la OIT en esos territorios. UN وكانت التطورات التي حدثت بعد التوقيع على اتفاق أوسلو في عام ٣٩٩١، والاتفاقات التالية له، تبشر ببزوغ عهد جديد للتعاون ومن ثم بمناخ ملائم للدور الذي ستنهض به منظمة العمل الدولية مستقبلاً في هذه اﻷراضي.
    los acontecimientos que han tenido lugar en Sudáfrica desde la aprobación de esta histórica Declaración han recalcado repetidamente su importancia y pertinencia. UN أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية.
    lo acontecido en la Federación de Rusia sirve de ejemplo. UN ومن اﻷمثلة الواضحة على ذلك، التطورات التي حدثت في الاتحاد الروسي.
    Esas modificaciones se basan en la experiencia adquirida en la aplicación del Acuerdo de Cotonú, así como en los acontecimientos que se han producido en relación con el proceso de paz de Liberia desde que se estableció la UNOMIL hace dos años. UN فهذه التعديلات مبنية على الدروس المستفادة من تنفيذ اتفاق كوتونو، وعلى التطورات التي حدثت في عملية السلام الليبرية منذ إنشاء البعثة قبل سنتين.
    En la sección III se examinan las novedades habidas desde que el Secretario General presentó su último informe a la Asamblea. UN ويستعرض الفرع الثالث التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر تقرير لﻷمين العام إلى الجمعية العامة.
    Sin embargo, debido a la evolución de los acontecimientos desde su aprobación sería útil desarrollar una guía de la práctica de los Estados en esa esfera. UN على أنه أضاف أن التطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت تجعل من المفيد وضع دليل لممارسات الدول في هذا المجال.
    los avances conseguidos desde la Quinta Conferencia de Examen han solucionado muchos de esos problemas. UN وقد تصدت التطورات التي حدثت منذ المؤتمر الاستعراضي الخامس للعديد من هذه المسائل.
    En él se examinan las novedades acaecidas en el programa mundial de reasentamiento, se esbozan los desafíos y se exponen detalladamente las medidas en curso para resolverlos. UN ويستعرض التطورات التي حدثت في برنامج إعادة التوطين العالمي ويعطي نبذة عن التحديات ويتوسع في التدابير الجاري تنفيذها للتصدي لهذه التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus