"التطورات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • evolución internacional
        
    • de los acontecimientos internacionales
        
    • los sucesos internacionales
        
    • las novedades internacionales
        
    • los avances internacionales
        
    • los progresos internacionales
        
    • evolución a nivel internacional
        
    • evolución de la situación internacional
        
    • acontecimiento internacional
        
    • la evolución
        
    • plano internacional las
        
    • acontecimientos a nivel internacional
        
    • los acontecimientos en el plano internacional
        
    A fin de aprovechar al máximo las oportunidades económicas, la política oficial se centra fundamentalmente en acoplarse a la evolución internacional. UN ومن أجل زيادة الفرص الاقتصادية إلى أقصى حد ممكن، تُركّز السياسة الحكومية أساسا على التطورات الدولية.
    A fin de aprovechar al máximo las oportunidades económicas, la política oficial se centra fundamentalmente en adaptarse a la evolución internacional. UN ومن أجل زيادة الفرص الاقتصادية إلى الحد الأقصى، تركز سياسة الحكومة أساساً على التطورات الدولية.
    La mayoría de los acontecimientos internacionales contemporáneos no pueden apreciarse plenamente si se los mira con la perspectiva de hace 50 años. UN ومعظم التطورات الدولية المعاصرة لا يمكن تقييمها بشكل واف من منظور عمره ٥٠ عاما.
    13.10 Ser más proactivos al enfrentar los sucesos internacionales que podrían repercutir de manera adversa en el Movimiento y en sus Estados miembros; UN 13-10 اعتماد نهج استباقي في تناول التطورات الدولية التي قد تؤثر بشكل سلبي على الحركة والبلدان الأعضاء فيها؛
    Entre las novedades internacionales a que me he referido se encuentra la cuestión de establecer dentro del sistema de las Naciones Unidas un foro permanente para las poblaciones indígenas. UN ومن بين التطورات الدولية المشار إليها، توجد مسألة إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخـــل منظومة اﻷمم المتحدة.
    - La parte II en la que se analizan los avances internacionales que repercuten en el uso de las TIC en el comercio y el transporte; UN :: الجزء الثاني ويستعرض التطورات الدولية المؤثرة في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال التجارة والنقل؛
    En realidad, lo que se precisa en la etapa actual de la evolución internacional no es intensificar la confrontación, sino incrementar la cooperación, la compasión y la tolerancia mutua. UN والواقع أننا لسنا بحاجة في هذه المرحلة الراهنة من التطورات الدولية الى تصعيد المواجهة بل باﻷحرى الى زيادة التعاون والتعاطف والتسامح المتبادل.
    (Sr. Lafer, Brasil) La evolución internacional reciente y mi propia experiencia parecen indicar que he llegado en una coyuntura especialmente decisiva para la Conferencia de Desarme, que encierra grandes dificultades y oportunidades singulares. UN ويبدو أن التطورات الدولية التي جرت مؤخرا وخبراتي أنا شخصيا فيما مضى تبين أنني أصل عند منعطف حاسم بصفة خاصة بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، منعطف يتضمن صعوبات عظيمة وفرصا فريدة في الوقت نفسه.
    II. evolución internacional y regional reciente UN ثانيا - التطورات الدولية والإقليمية الأخيرة
    Igualmente importante es la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad, de reconocer que la evolución internacional que ha tenido lugar desde que se estableciera ese órgano, hace ya muchos decenios, exige una representación más democrática de la familia mundial en un Consejo de Seguridad ampliado. UN ويكتسي نفس القدر من الأهمية الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن، إلى التسليم بأن التطورات الدولية منذ إنشاء تلك الهيئة قبل عقود كثيرة تتطلب الآن تمثيلا أكثر ديمقراطية للأسرة العالمية في مجلس امن موسع.
    En el contexto de los nuevos y amplios desarrollos en la evolución de los acontecimientos internacionales, se está abordando ahora en forma concreta el programa de limitación de los armamentos. UN وفي سياق التطورات الدولية اﻷوسع التي طرأت حديثا تجري معالجة جدول أعمال تحديد اﻷسلحـــة علــــى نحــو فعال اﻵن.
    Habida cuenta de que Irlanda es una economía muy abierta, los cambios a corto plazo del crecimiento del PIB dependen en gran medida de los acontecimientos internacionales. UN ونظرا ﻷن اقتصاد ايرلندا منفتح جدا، فإن التغيرات القصيرة المدى في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي تمثل بدرجة كبيرة دالة من دوال التطورات الدولية.
    Además, tiene previsto examinar y actualizar su programa y su enfoque a la luz de los acontecimientos internacionales recientes en esa esfera. UN وتوجد لدى المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية خطط لاستعراض واستكمال برنامجها ونهجها على ضوء التطورات الدولية اﻷخيرة في هذا المجال.
    14.10 Ser más proactivos al enfrentar los sucesos internacionales que podrían repercutir de manera adversa en el Movimiento y en sus Estados miembros; UN 14-10 اعتماد نهج استباقي في تناول التطورات الدولية التي قد تؤثر بشكل سلبي على الحركة والبلدان الأعضاء فيها؛
    14.11 Ser más proactivos al enfrentar los sucesos internacionales que podrían repercutir de manera adversa en el Movimiento y en sus Estados miembros; UN 14-11 الأخذ بنهج استباقي معزز في تناول التطورات الدولية التي قد تؤثر بشكل سلبي على الحركة والبلدان الأعضاء فيها؛
    Deberían seguir examinándose las novedades internacionales en este tema. UN وينبغي إبقاء التطورات الدولية في هذا الموضوع قيد النظر المستمر.
    Aunque los avances internacionales sean considerables, queda mucho por hacer a nivel nacional. UN وفي حين تتسم التطورات الدولية بأهمية بالغة، ما زال هناك الكثير للقيام به على الصعيد الوطني.
    Algunos países, como por ejemplo Finlandia, han adoptado nueva legislación sobre desechos a raíz de los progresos internacionales en esta esfera. UN واعتمدت بعض البلدان - مثل فنلندا - تشريعا جديدا للنفايات في أعقاب التطورات الدولية في هذا الميدان. زاي - دور الفئات الرئيسية
    La nueva ley de partidos políticos ha recogido tanto la evolución a nivel internacional en materia de legislación electoral como los criterios internacionales sobre libertad de reunión. UN فقد صدر قانون جديد للأحزاب أخذ بعين الاعتبار التطورات الدولية في قوانين الانتخابات والمعايير الدولية لحرية التجمع.
    Hoy día la evolución de la situación internacional ha creado nuevas oportunidades que deben traducirse en obligaciones. UN وحيث أن التطورات الدولية قد أتاحت اﻵن فرصا جديدة، فإنه ينبغي ترجمة هذه الفرص الى التزامات.
    Este concepto continúa siendo fundamental para las Naciones Unidas y se refuerza cada vez que un acontecimiento internacional hace necesario formular un llamamiento a nuestra comunidad para obtener una respuesta rápida en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ويظل هذا المفهوم يتسم بأهمية أساسية بالنسبة للأمم المتحدة، بل إنه يتعزز كل مرة تحتم فيها التطورات الدولية دعوة مجتمعنا إلى الاستجابة السريعة لحفظ السلام.
    b) Observar cómo se desenvuelven en el plano internacional las negociaciones sobre el comercio mundial y la creación y el desarrollo de bloques económicos y comerciales y coordinar al respecto las posiciones de los Estados miembros de la Comisión; UN )ب( رصد التطورات الدولية في مفاوضات التجارة العالمية، وفي قيام التكتلات الاقتصادية والتجارية اﻷخرى وتطورها، وتنسيق مواقف الدول اﻷعضاء في اللجنة منها،
    IV. acontecimientos a nivel internacional y nacional 82 - 102 22 UN رابعاً - التطورات الدولية والوطنية 82-102 27
    A tal efecto se tienen en cuenta los acontecimientos en el plano internacional. UN وفي هذا السياق، تؤخذ التطورات الدولية بعين الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus