"التطورات العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acontecimientos mundiales
        
    • la evolución mundial
        
    • la situación mundial
        
    • los progresos mundiales
        
    • los acontecimientos globales
        
    • la evolución del mundo
        
    • los adelantos mundiales
        
    • plano mundial
        
    • recientes acontecimientos mundiales
        
    los acontecimientos mundiales sugieren que la cooperación internacional en esta empresa debe profundizarse y ampliarse. UN وتشير التطورات العالمية إلى أن التعاون الدولي في هذه اﻷنشطة يتجه الى التعمق والتوسع.
    Desde que nos reunimos el año pasado, los acontecimientos mundiales han continuado mostrando una mezcla de brillantes promesas, nuevos desafíos y una incertidumbre generalizada. UN منذ أن اجتمعنا في العام الماضي، ظلت التطورات العالمية تتسم بمزيج من اﻷمل الساطع، والتحديات الجديدة، والقلق المتفشي.
    En los últimos tiempos, los países con economías en transición han venido influyendo cada vez más en los acontecimientos mundiales. UN إن البلدان التي تمـر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بدأت مؤخرا تتمتع بنفوذ كبير على التطورات العالمية.
    En el informe se proporciona información sobre la evolución mundial en materia de evaluación y el estado actual de la función de evaluación en el UNICEF, y se describen los progresos realizados en el fortalecimiento de la función de evaluación descentralizada. UN ويقدم التقرير معلومات عن التطورات العالمية في مجال التقييم وعن الحالة الراهنة لوظيفة التقييم في اليونيسيف، مع تقديمه عرضا موجزا للتقدم المحرز في تعزيز وظيفة التقييم اللامركزية.
    La evolución de la situación mundial ha hecho que la insolvencia transnacional o transfronteriza se haya vuelto un fenómeno común. UN فأصبح اﻹعسار عبر الحدود أو عبر الوطني ظاهرة شائعة ، في ظل التطورات العالمية .
    Examinamos los acontecimientos mundiales y el estado de la cooperación internacional. UN وقد استعرضنا التطورات العالمية وحالة التعاون الدولي.
    Si bien son importantes los acontecimientos mundiales que favorecen el crecimiento, la cooperación regional es indispensable. UN وفي حين أن التطورات العالمية المؤيدة للنمو مهمة، فإن التعاون الإقليمي سيكون لا غنى عنه.
    Más recientemente, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental ha apoyado el movimiento de moderados como su contribución a los acontecimientos mundiales. UN ومؤخراً، اعتمدت رابطة دول جنوب شرق آسيا حركة المعتدلين بوصفها واحدة من مساهماتها في التطورات العالمية.
    Al mismo tiempo, la evolución de las necesidades de la sociedad y las repercusiones de los acontecimientos mundiales serán factores determinantes a nivel regional. UN وفي الوقت ذاته، ستكون حاجات المجتمع المتغيرة وأثر التطورات العالمية عاملين موجهين على الصعيد الإقليمي.
    Al mismo tiempo, la evolución de las necesidades de la sociedad y las repercusiones de los acontecimientos mundiales serán factores determinantes a nivel regional. UN وفي الوقت ذاته، ستكون حاجات المجتمع المتغيرة وأثر التطورات العالمية عاملين موجهين على الصعيد الإقليمي.
    Está también supervisando los acontecimientos mundiales en la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada y está informando sobre estos acontecimientos en los foros de las Naciones Unidas y de la FAO. UN وتقوم أيضا برصد التطورات العالمية بشأن هذا الصيد وتقديم تقارير عنها في الأمم المتحدة والمنظمة والمحافل التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة نفسها.
    En el informe se concluye que aunque los acontecimientos mundiales actuales han mejorado las perspectivas generales de realizarlo, en realidad no necesariamente se disfruta más de él en todos los países por igual o dentro de ellos ni en las distintas regiones o por toda la población. UN وقد استنتج هذا التقرير أنه على الرغم من أن التطورات العالمية الراهنة قد حسَّنت من احتمالات إعمال الحق في التنمية، لم يتحسن بالضرورة مستوى التمتع بهذا الحق، في الواقع، تحسناً متساوياً عبر البلدان أو داخلها أو عبر الأقاليم والشرائح السكانية.
    Se dijo que el sistema de las Naciones Unidas debería mostrar una mayor capacidad de adaptación y ser más flexible en el apoyo que brindaba a África, teniendo en cuenta los acontecimientos mundiales y las resoluciones de la Asamblea General. UN وذُكر أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز مرونتها وقدرتها على التكيف، في سياق الدعم الذي تقدمه إلى أفريقيا، مع مراعاة التطورات العالمية وقرارات الجمعية العامة.
    En 2007, el BAsD invitó a la Presidenta del Foro Permanente a hablar ante su administración y personal sobre los acontecimientos mundiales recientes relativos a las cuestiones de los pueblos indígenas y el principio del libre consentimiento fundamentado previo. UN وفي عام 2007، دعا مصرف التنمية الآسيوي رئيسة المنتدى الدائم لمخاطبة مسؤولية وموظفيه بشأن التطورات العالمية الأخيرة بشأن قضايا الشعوب الأصلية ومبدأ الموافقة الحرة المستنيرة.
    En el informe se proporciona información sobre la evolución mundial en materia de evaluación y el estado actual de la función de evaluación en el UNICEF, y se describen los progresos realizados en el fortalecimiento de la función de evaluación descentralizada. UN ويقدم التقرير معلومات عن التطورات العالمية في مجال التقييم وعن حالة وظيفة التقييم في اليونيسيف حاليا، حيث يتضمن عرضا موجزا عن التقدم المحرز في تعزيز وظيفة التقييم اللامركزية.
    En el informe se proporciona información sobre la evolución mundial en materia de evaluación y el estado actual de la función de evaluación en el UNICEF, y se describen los progresos realizados en el fortalecimiento de la función de evaluación descentralizada. UN ويقدم التقرير معلومات عن التطورات العالمية في مجال التقييم وعن حالة وظيفة التقييم في اليونيسيف حاليا، حيث يتضمن عرضا موجزا عن التقدم المحرز في تعزيز وظيفة التقييم اللامركزية.
    e) la evolución mundial del sector de la energía es insostenible; UN )ﻫ( إن التطورات العالمية في قطاع الطاقة غير مستدامة؛
    Las organizaciones miembros trabajan mayormente en el plano nacional, al tiempo que la secretaría internacional centra su atención fundamentalmente en Europa, aunque también sigue de cerca la evolución de la situación mundial en los ámbitos de la trata de personas y la migración. UN وتعمل المنظمات الأعضاء غالبا على الصعيد الوطني، بينما تركز الأمانة الدولية أساسا على أوروبا، ولكن تقوم أيضا برصد التطورات العالمية في مجالي الاتجار بالبشر والهجرة.
    El objeto de la reunión era atender la necesidad de reestructurar el Instituto de acuerdo con los progresos mundiales recientes en materia de discapacidad. UN 40 - وكان الغرض من الاجتماع هو معالجة الحاجة إلى إعادة هيكلة المعهد الأفريقي للتأهيل ليتماشى مع التطورات العالمية الحديثة في مجال الإعاقة.
    Nuestro empeño por diversificar nuestras economías, ajustarnos a los acontecimientos globales y seguir siendo competitivos suponen una empresa formidable. UN إن جهودنا لتنويع اقتصاداتنا والتأقلم مع التطورات العالمية والمحافظة على وجودنا كمنافسين تمثل مسعى هائلا.
    Ese Plan de Acción tiene en cuenta nuestras realidades culturales propias, así como la evolución del mundo. UN وتراعي الخطة وجود واقعنا الثقافي وكذلك التطورات العالمية.
    Estos viajes ofrecen a los agricultores y comerciantes de sistemas de riego una ventaja competitiva al mostrarles sobre el terreno los adelantos mundiales en materia de tecnologías de riego por medio de los agricultores que utilizan sistemas de riego por goteo en países de todo el mundo. UN وتمنح هذه البعثات المزارعين وتجار الري ميزة تنافسية بواسطة التدريس المباشر بشأن التطورات العالمية في مجال تكنولوجيا الري من جانب مزارعين يستخدمون نظم الري بالتنقيط في بلدان حول العالم.
    También ha existido una actividad cooperativa mediante el intercambio de información y la evaluación y supervisión del desarrollo de la ciencia y la tecnología en el plano mundial y regional con las reuniones periódicas del antiguo Grupo Especial de Trabajo sobre Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. UN وكان هناك نشاط تعاوني في تبادل المعلومات والتقييم ومتابعة التطورات العالمية واﻹقليمية في العلم والتكنولوجيا من خلال الاجتماعات الدورية وفرقة العمل السابقة المعنية بالعلم والتكنولوجيا التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية واستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل فيينا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    En la reunión se examinaron los recientes acontecimientos mundiales y regionales y sus consecuencias en la seguridad nacional del Pakistán. UN واستعرض الاجتماع التطورات العالمية والإقليمية المستجَدة وما يترتب عليها من آثار على مستوى الأمن القومي لباكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus