"التطورات في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acontecimientos en la región
        
    • los acontecimientos ocurridos en la región
        
    • evolución de la situación en la región
        
    • la situación en la zona
        
    • los acontecimientos en una
        
    • los acontecimientos en la zona
        
    • los acontecimientos de la región
        
    • los acontecimientos en esta región
        
    • se producen en la
        
    • novedades en la región
        
    Se aconsejó a la Oficina que siguiera vigilando estrechamente los acontecimientos en la región y se acogió con beneplácito la apertura de una oficina del ACNUR en Port Moresby. UN ونُصحت المفوضية بمواصلة رصد التطورات في المنطقة رصداً وثيقا،ً ورُحب بافتتاحها مكتباً لها في بورت موريسبي.
    Como resultado de ello, la fuerza de separación se ha convertido en una cortina tras la cual se ha permitido que elementos ajenos a la República de Moldova ejerzan influencia sobre los acontecimientos en la región bajo el control de los separatistas y en violación de los principios del derecho internacional. UN وبنتيجة ذلك، أصبحت قوة الانفصال ستارا سمح لعناصر من خارج جمهورية مولدوفا أن تؤثر من ورائه على التطورات في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الانفصاليين وإن في ذلك انتهاكا لمبادئ القانون الدولي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Eslovaquia seguirá detenidamente el desarrollo de los acontecimientos en la región y coordinará sus medidas con los colegas de la Unión Europea y los países asociados. " UN إن وزارة خارجية جمهورية سلوفاكيا سترصد التطورات في المنطقة بعناية وستنسق خطواتها مع الشركاء في الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة.
    Pidió que se celebraran consultas sobre este punto a fin de que las actividades de la Dependencia pudieran reforzarse a la luz de los acontecimientos ocurridos en la región. UN وطلبت اجراء مشاورات في هذا الصدد بحيث يمكن تعزيز أنشطة الوحدة على ضوء التطورات في المنطقة.
    La República Unida de Tanzanía siguió la evolución de la situación en la región con un optimismo que, a nuestro juicio, se vio recompensado con el acuerdo de Hebrón. UN وقد تابعت جمهورية تنزانيا المتحدة التطورات في المنطقة بتفاؤل اعتقدنا أنه آتى أُكله بتوقيع اتفاق الخليل.
    Ese hecho, sumado al mejoramiento general de la situación en materia de derechos humanos en mi país, se tradujo en la terminación del mandato del representante especial de la Comisión de Derechos Humanos que supervisaba la evolución de los acontecimientos en la región. UN وتلك الحقيقة، مقرونة بالتطور الكامل لحقوق الإنسان في البلد، أدت إلى إنهاء ولاية الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان الذي يرصد التطورات في المنطقة.
    El Sr. Sahnoun ha estado siguiendo de cerca los acontecimientos en la región y ha participado en consultas que ayudaron a promover y poner en práctica soluciones negociadas a diversos conflictos. UN وقد راقب عن كثب التطورات في المنطقة وشارك في مشاورات ساعدت على النهوض بتسويات للصراعات متفاوض بشأنها على تنفيذ تلك التسويات.
    La financiación islámica encerraba un enorme potencial para determinar la evolución de los acontecimientos en la región árabe y otros países en desarrollo. UN وقال إن التمويل الإسلامي يمثل أحد السبل التي تتمتع بإمكانيات هائلة لتشكيل التطورات في المنطقة العربية والبلدان النامية الأخرى.
    Se hizo la invitación el 28 de diciembre de 2008, aunque su objetivo estuvo limitado a la observación de los acontecimientos en la región. UN ووُجهت الدعوة في 28 كانون الأول/ديسمبر 2008، وحُصر الغرض من الزيارة بمراقبة التطورات في المنطقة.
    Sin embargo, ha visto obstaculizada su labor por falta de recursos humanos y financieros suficientes para atender sus necesidades, que van en aumento en un gran número de países, sobre todo si se tienen en cuenta los acontecimientos en la región. UN غير أن المركز يعوقه الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الكافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة في عدد كبير من البلدان، ولا سيما على ضوء التطورات في المنطقة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha seguido observando de cerca los acontecimientos en la región y se ha comprometido a examinar y actualizar constantemente el plan de repatriación elaborado en 1991. UN ١٣ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين رصد التطورات في المنطقة وتعهدت بأن تستعرض وتستكمل باستمرار خطة اﻹعادة إلى الوطن التي وُضعت في عام ١٩٩١.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) siguió observando de cerca los acontecimientos en la región y ha comenzado a examinar y actualizar continuamente el plan de repatriación elaborado en 1991. UN ٠١ - وواصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين رصد التطورات في المنطقة وتعهدت بأن تستعرض وتستكمل باستمرار خطة اﻹعادة إلى الوطن التي وضعت في عام ١٩٩١.
    En el período objeto del presente informe, el Secretario General siguió de cerca los acontecimientos en la región y las actividades del Comité y apoyó el objetivo de fortalecer las medidas de fomento de la confianza en el plano regional encaminadas a abordar numerosas cuestiones de seguridad que encaran los Estados del África central. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تابع اﻷمين العام عن كثب التطورات في المنطقة وأنشطة اللجنة، ودعم هدف تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي الرامية إلى التصدي لمسائل اﻷمن العديدة التي تواجه دول وسط أفريقيا.
    El Consejo escuchó una exposición informativa de la Sra. Angela Kane, Subsecretaria General de Asuntos Políticos, sobre los acontecimientos ocurridos en la región. UN واستمع المجلس إلى إحاطة بشأن التطورات في المنطقة قدمتها الأمينة العامة المساعدة للشؤون السياسية، أنجيلا كين.
    La situación de la seguridad en el Chad también está condicionada por los acontecimientos ocurridos en la región, que pueden tener un efecto negativo sobre el país. UN وتتوقف الحالة الأمنية في تشاد أيضا على التطورات في المنطقة التي قد تؤثر سلبا على البلد.
    El primer número de cada volumen se centrará en la evolución de la situación en la región en el año transcurrido y las perspectivas para el año siguiente, con especial referencia a las economías en transición y sus relaciones con el resto del mundo; ese primer número tratará también algunos aspectos estructurales e institucionales del proceso de transición. UN وسوف يركز العدد اﻷول من كل مجلد على التطورات في المنطقة في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بوجه خاص على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم، وسوف يتناول أيضا جوانب هيكلية ومؤسسية مختارة من عملية الانتقال.
    La ONUB ha continuado observando los hechos que ocurren en la región y pueden afectar el proceso de paz de Burundi, en particular la situación en la zona este de la República Democrática del Congo. UN 19 - واستمرت عملية الأمم المتحدة في بوروندي في رصد التطورات في المنطقة التي يمكن أن تؤثر في عملية السلام البوروندية، لا سيما الحالة في الجزء الشرقـــي من جمهوريـــة الكونغـــو الديمقراطية.
    La nueva Sección de Centroamérica y México seguiría colaborando con los gobiernos para reforzar los mecanismos de prevención de conflictos y estudiar de cerca los acontecimientos en una subregión todavía afectada por factores de desestabilización como la delincuencia organizada transnacional, el narcotráfico y la violencia de las bandas. UN وسيواصل القسم الجديد لأمريكا الوسطى/المكسيك العمل مع الحكومات من أجل تعزيز آليات منع نشوب الصراعات ورصد التطورات في المنطقة دون الإقليمية التي لا تزال عُرضة لعوامل زعزعة الاستقرار مثل، الجريمة المنظمة العابرة للحدود، والاتجار بالمخدرات والعنف الذي تمارسه العصابات.
    La impresión general fue que las autoridades sólo tenían un control rudimentario de los acontecimientos en la zona y no podían crear proactivamente las condiciones físicas y administrativas necesarias para un rápido crecimiento de los asentamientos. UN والانطباع العام هو أن سلطات كيلبجار ليست لديها سوى سلطة اسمية على التطورات في المنطقة وليست قادرة على المبادرة بتهيئة الظروف المادية والإدارية التي تسمح بسرعة نمو المستوطنات.
    los acontecimientos de la región han generado una gran demanda para la promoción de los derechos humanos mediante la capacitación y la documentación sobre derechos humanos. UN فقد أدت التطورات في المنطقة إلى طلب كبير على تعزيز حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات التدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان.
    136. La Oficina de la OACNUR siguió atentamente los acontecimientos en esta región. UN ١٣٦ - وتابعت المفوضية عن كثب التطورات في المنطقة.
    El oficial superior de asuntos políticos seguiría dirigiendo la Sección y supervisando la preparación de las evaluaciones y los informes analíticos relativos a los acontecimientos políticos, socioeconómicos y de otra índole que se producen en la subregión de los que se ocupan los miembros de la Sección. UN 91 - وسيحتفظ الموظف الأقدم للشؤون السياسية بقيادة القسم ويواصل الإشراف على إعداد التقارير التحليلية والتقييمات المتعلقة بالتطورات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية وغيرها من التطورات في المنطقة دون الإقليمية التي يغطيها موظفو القسم.
    El Sr. Álvaro de Soto, Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz en el Oriente Medio, informó al Consejo sobre las últimas novedades en la región. UN وقدم السيد ألفارو دي سوتو، منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، إحاطة بشأن آخر التطورات في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus