La entrega de los galardones del Monaco World Dances clausura este acto. | UN | وتختتم هذه التظاهرة بحفلة توزيع جوائز الرقص العالمية في موناكو. |
Asistieron al acto 150 personas en representación de varias organizaciones no gubernamentales. | UN | وشارك في تلك التظاهرة مائة وخمسون شخصاً مثلوا العديد من المنظمات غير الحكومية. |
Antes del comienzo de la manifestación se observó la presencia en la zona de cuatro vehículos de la policía croata. | UN | وقد رئيت أربع من سيارات الشرطة الكرواتية في المنطقة قبل أن تبدأ التظاهرة. |
Según la Asociación, el superintendente jefe llegó al lugar de la manifestación y exigió que los 15 manifestantes se dispersaran, afirmando que la reunión era ilegal. | UN | وحسب ما ذكرته الرابطة، وصل المشرف العام الى مكان التظاهرة وطلب الى ١٥ من المتظاهرين التفرق بحجة أن تجمعهم غير قانوني. |
En esta etapa quisiera informarlos de que todavía se están desarrollando las conversaciones sobre la organización del evento. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أعلمكم بأن المناقشات لا تزال جارية بخصوص تنظيم هذه التظاهرة. |
El Servicio de Información se encargó de asegurar que participaran en ese acontecimiento estudiantes de Suiza. | UN | وقامت دائرة الإعلام بدور مفيد في تأمين مشاركة طلاب من سويسرا في هذه التظاهرة. |
Al principio prohibida, fue luego autorizada, pero cooptada por el Gobierno, que la transformó en un acto de apoyo. | UN | فقد حظرت هذه التظاهرة في البداية ثم أذن لها بالانطلاق، ولكن الحكومة هيمنت عليها فتحولت إلى تظاهرة تأييد للحكومة. |
En ese acto participaron expertos en los ámbitos de los derechos humanos y del desarrollo, así como representantes de la sociedad civil. | UN | وضمت هذه التظاهرة خبراء حقوق الإنسان والتنمية إضافة إلى ممثلين عن المجتمع المدني. |
Sin embargo, se concedió una autorización en la que se decía de que la policía estaba dispuesta a garantizar el orden público y la seguridad durante el acto. | UN | إلا أن الترخيص صدر وجاء فيه أن الشرطة مستعدة لكفالة النظام العام والأمن في التظاهرة. |
El acto ha tenido un clamoroso éxito desde el comienzo, como una de las iniciativas nacionales de las Bahamas para conmemorar el cincuentenario de las Naciones Unidas y disfrutan de él los bahameses de todas las clases. | UN | وتحقق هذه التظاهرة نجاحا باهرا منذ البدء فيها كإحدى المبادرات الوطنية التي قامت بها جزر البهاما احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين لإنشاء الأمم المتحدة، ويستمتع بها البهاميون من جميع مشارب الحياة. |
125. Durante el acto especial formuló una declaración el representante del Uruguay en su calidad de coorganizador del acto. | UN | 125- وأثناء التظاهرة الخاصة، أدلى ببيان ممثل أوروغواي بوصفه منظِّماً مشارِكاً للتظاهرة الخاصة. |
Como resultado de la manifestación, se canceló la visita de los serbios a Bosnia. | UN | ونتج عن التظاهرة إلغاء زيارة صرب البوسنة. |
Durante la manifestación que organizaron, erigieron barricadas en la vía pública, en la salida norte de Bangui. | UN | وخلال التظاهرة أقاموا حواجز على الطريق العام عند نقطة الخروج شمالي بانغي. |
la manifestación continuó hasta que fue dispersada el día siguiente con gases lacrimógenos por oficiales de policía. | UN | واستمرت التظاهرة إلى أن فرقتها في اليوم التالي عناصر الشرطة باستخدام الغاز المسيل للدموع. |
Como quedó demostrado por los acontecimientos, la manifestación se volvió rápidamente contra la Oficina de Enlace. | UN | وكما أوضحت الأحداث فقد حدثت التظاهرة بالفعل وبسرعة ضد مكتب الاتصال. |
Espero con interés supervisar y observar el evento que están organizando. | UN | وأتطلع إلى رصد ومتابعة التظاهرة التي أنتم بصدد تنظيمها. |
Asistieron al evento representantes del Gobierno y más de 250 periodistas, profesionales de los medios de difusión y estudiantes. | UN | وحضر هذه التظاهرة ممثلون عن الحكومة وأكثر من 250 صحفياً وإعلامياً وطالباً. |
Se prevé que vengan a Lituania para participar en este evento, organizado por iniciativa de la presidencia lituana, unos 600 funcionarios, incluidos funcionarios de alto nivel, 200 representantes de ONG y 100 representantes de los medios de difusión internacionales. | UN | ومن المتوقع أن يقدم إلى ليتوانيا للمشاركة في هذه التظاهرة المنظمة برئاسة ليتوانية 600 مسؤول تقريبا منها مسؤولون على مستوى عال، و 200 ممثل لمنظمات غير حكومية و 100 ممثل لوسائط الإعلام الدولية. |
Entre la documentación y el material preparado para este acontecimiento, el Servicio redactó textos sobre diversos temas para los grupos de debate, uno de los cuales se refería a los derechos humanos. | UN | ومن بين الوثائق والمواد التي أعدت لهذه التظاهرة النص الذي أعدته الدائرة للوحات تتعلق بمواضيع مختلفة أحدها حقوق الإنسان. |
Durante el verano de 2000 se ha dado un nuevo giro a este acontecimiento cultural, con la creación del Festival de Escultura de Montecarlo, que se ha propuesto celebrar, con carácter bienal, una exposición de esculturas monumentales en torno a un tema concreto. | UN | وخلال صيف عام 2000، أضفي على هذه التظاهرة تصور جديد بإقامة مهرجان مونتي كارلو للمنحوتات الذي يقدم كل سنتين معرضاً لمنحوتات ضخمة تتمحور حول موضوع معين. |
También recibió información actualizada presentada oralmente sobre el seguimiento dado al encuentro intergubernamental a nivel ministerial. | UN | وتلقت أيضاً تحديثاً شفوياً بشأن متابعة التظاهرة الحكومية الدولية على مستوى الوزراء. |
El Presidente del Gobierno, el Presidente del Parlamento y el Primer Ministro asisten a la celebración. | UN | ويحضر الرئيس ورئيس البرلمان ورئيس الوزراء التظاهرة التي تخلد اليوم الدولي. |
El Comité observa que limitar los piquetes a ciertos lugares predeterminados, independientemente del tipo de manifestación o el número de participantes, plantea serias dudas con respecto a la necesidad de esa disposición, en vista de lo que dispone el artículo 19 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حصر الاعتصامات في بعض الأماكن المحددة مسبقاً، بغض النظر عن نوع التظاهرة أو عدد المشاركين، يثير، في إطار المادة 19 من العهد، شكوكاً جدية في ضرورة اعتماد مثل هذا النظام. |