"التعافي بعد انتهاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recuperación después de un
        
    • recuperación posterior a los
        
    • recuperación después del
        
    • recuperación posterior a un
        
    • de recuperación después de
        
    Deseamos también hacer hincapié especialmente en la posible contribución de las naciones que han tenido la experiencia de la recuperación después de un conflicto. UN ونشدد أيضا بصورة خاصة على المساهمة المحتملة للدول التي مرت بمرحلة التعافي بعد انتهاء الصراعات.
    Hay una necesidad evidente e imperiosa de llevar a cabo campañas de educación y alfabetización de adultos dirigidas a las mujeres en situaciones de recuperación después de un conflicto. UN وهناك حاجة واضحة وملحّة إلى تنظيم حملات لتعليم البالغات ومحو أميتهن في فترة التعافي بعد انتهاء الصراع.
    Recordando que se ha de dar la debida consideración a los países que hayan pasado por situaciones de recuperación después de un conflicto en la composición del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz, UN وإذ يشير إلى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب في تشكيل اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، إلى البلدان التي خاضت تجربة التعافي بعد انتهاء النزاع،
    Puesto que los conflictos tienen su origen en muchos casos en la exclusión social, es importante promover la participación de las mujeres, la sociedad civil y el sector privado en el proceso de recuperación posterior a los conflictos. UN ولما كانت الصراعات تنجم في كثير من الأحيان عن الإقصاء الاجتماعي، من المهم العمل على إدماج المرأة والمجتمع المدني والقطاع الخاص في عملية التعافي بعد انتهاء الصراع.
    27. El Japón tomó nota con satisfacción de los éxitos de Rwanda en la recuperación después del conflicto, el desarrollo económico y la buena gobernanza. UN 27- ولاحظت اليابان مع التقدير الإنجازات التي حققتها رواندا في التعافي بعد انتهاء النزاع، وفي مجالي التنمية الاقتصادية والحوكمة الرشيدة.
    En la fase de recuperación posterior a un conflicto o a un desastre, el PNUD presta asistencia a los países que han sufrido graves trastornos en su capacidad nacional o local, fortaleciendo las funciones de gobernanza después de la crisis o el desastre y restableciendo las bases del desarrollo a nivel local. UN وفي مرحلتي التعافي بعد انتهاء النـزاع والتعافي من الكوارث، يساعد البرنامج الإنمائي البلدان التي شهدت اضطرابات شديدة في القدرات الوطنية أو المحلية البالغة الأهمية، من خلال تعزيز مهام الإدارة بعد وقوع الأزمة أو الكارثة واستعادة الأسس اللازمة للتنمية على الصعيد المحلي.
    Recordando que se ha de otorgar la debida consideración a los países que hayan experimentado situaciones de recuperación después de un conflicto en la composición del Comité de Organización, UN وإذ يشير إلى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب في تشكيل اللجنة التنظيمية إلى البلدان التي شهدت تجربة التعافي بعد انتهاء النزاع،
    Recordando que se ha de otorgar la debida consideración a los países que hayan experimentado situaciones de recuperación después de un conflicto en la composición del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz, UN وإذ يشير إلى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب في تشكيل اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، إلى البلدان التي خاضت تجربة التعافي بعد انتهاء النزاع،
    Recordando que se ha de otorgar la debida consideración a los países que hayan experimentado situaciones de recuperación después de un conflicto en la composición del Comité de Organización, UN وإذ يشير إلى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب في تشكيل اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام للبلدان التي خاضت تجربة التعافي بعد انتهاء النـزاع،
    Recordando que se ha de otorgar la debida consideración a los países que hayan experimentado situaciones de recuperación después de un conflicto en la composición del Comité de Organización, UN وإذ يشير إلى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب في تشكيل اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام للبلدان التي خاضت تجربة التعافي بعد انتهاء النـزاع،
    Insto a las entidades de las Naciones Unidas a que incorporen conocimientos especializados en materia de género en sectores concretos de los programas de recuperación después de un conflicto, como los sectores de la seguridad, la justicia, la gobernanza, la administración pública, la recuperación económica y los servicios sociales. UN وأحث كيانات الأمم المتحدة على الاستعانة بخبراء في قطاعات محددة من الشؤون الجنسانية كي يعملوا في برامج التعافي بعد انتهاء النـزاع، على سبيل المثال داخل قطاعات الأمن، والعدالة، والحوكمة، والإدارة العامة، والتعافي الاقتصادي، والخدمات الاجتماعية.
    b) Siete miembros del Consejo Económico y Social, elegidos entre los grupos regionales de conformidad con las reglas y procedimientos que decidiera el Consejo, prestando la debida consideración a los países que hubieran pasado por situaciones de recuperación después de un conflicto; UN (ب) سبعة أعضاء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينتخبون من المجموعات الإقليمية وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للبلدان التي مرت بتجربة التعافي بعد انتهاء النزاع؛
    b) Siete miembros del Consejo Económico y Social, elegidos entre los grupos regionales de conformidad con las reglas y procedimientos que decidiera el Consejo, prestando la debida consideración a los países que hubiesen pasado por situaciones de recuperación después de un conflicto; UN (ب) سبعة أعضاء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينتخبون من المجموعات الإقليمية وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للبلدان التي مرت بتجربة التعافي بعد انتهاء النزاع؛
    b) Siete miembros del Consejo Económico y Social, elegidos entre los grupos regionales de conformidad con las reglas y procedimientos que decidiera el Consejo, prestando la debida consideración a los países que hubiesen pasado por situaciones de recuperación después de un conflicto; UN (ب) سبعة أعضاء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينتخبون من المجموعات الإقليمية وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للبلدان التي مرت بتجربة التعافي بعد انتهاء النزاع؛
    Dada la necesidad constante de apoyo cuando se espera que el PNUD gestione o administre fondos fiduciarios no solo en el contexto de la recuperación después de un conflicto, sino también en la recuperación tras un desastre, se debería prestar más atención a los acuerdos institucionales a fin de gestionar con mayor eficacia esta cuestión a nivel institucional. UN ونظرا للحاجة المستمرة للدعم حيثما يُتوقع من البرنامج تنظيم/إدارة الصناديق الاستئمانية، ليس فقط في سياق التعافي بعد انتهاء النـزاع، ولكن أيضا لمرحلة ما بعد التعافي من الكوارث، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للترتيبات المؤسسية حتى يتسنى معالجة تلك المسألة بشكل أكثر فعالية على مستوى المؤسسة.
    b) Siete miembros del Consejo Económico y Social, elegidos entre los grupos regionales de conformidad con las reglas y procedimientos que decidiera el Consejo, prestando la debida consideración a los países que hubiesen pasado por situaciones de recuperación después de un conflicto; UN (ب) سبعة أعضاء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينتخبون من المجموعات الإقليمية وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للبلدان التي مرت بتجربة التعافي بعد انتهاء النزاع؛
    e) Siete miembros adicionales, elegidos de conformidad con las reglas y procedimientos que decidiera la Asamblea General, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de que todos los grupos regionales estuvieran representados en la composición global del Comité y de que estuvieran representados los países que hubieran pasado por situaciones de recuperación después de un conflicto; UN (هـ) سبعة أعضاء إضافيين، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي تقررها الجمعية العامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل جميع المجموعات الإقليمية في التشكيل العام للجنة التنظيمية وتمثيل البلدان التي مرت بتجربة التعافي بعد انتهاء النزاع؛
    Las medidas concretas adoptadas para consolidar la recuperación posterior a los conflictos y reforzar las bases para el desarrollo socioeconómico en los países objeto de exámenes también constituyen razones para el optimismo. UN كما أننا نشعر بالارتياح للخطوات العملية التي اتخذت بغية توطيد التعافي بعد انتهاء الصراع وتعزيز أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان قيد النظر.
    Esos recursos son muy importantes para combatir la pobreza, el hambre, el analfabetismo y las enfermedades en todos los países menos adelantados, en particular en los que han sido afectados por conflictos, los cuales enfrentan problemas ingentes de desarrollo en la etapa de recuperación posterior a los conflictos. UN إن مثل هذه الموارد مهمة للغاية في مكافحة الفقر والجوع والأمية والمرض في جميع البلدان الأقل نموا، لا سيما البلدان التي تعاني من الصراعات وتواجه تحديات إنمائية هائلة في مرحلة التعافي بعد انتهاء الصراع.
    Durante mi visita, me reuní con el Presidente de Sierra Leona, Ernest Bai Koroma, así como con representantes de los partidos políticos y la sociedad civil, para felicitarlos por los notables avances en la recuperación después del conflicto, la transición democrática y la consolidación de la paz, y para asegurarles la continuación del apoyo de las Naciones Unidas. UN واجتمعت هناك مع رئيس سيراليون إرنست باي كوروما، ومع ممثلي الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وهنأتهم على الأشواط الهامة التي قطعوها في تحقيق التعافي بعد انتهاء النـزاع، والانتقال الديمقراطي، وتوطيد السلام، ولكي أؤكد لهم دعم الأمم المتحدة المتواصل.
    Además, en la etapa de recuperación posterior a un conflicto, existe la necesidad apremiante de empoderar a las mujeres y su actividad empresarial, lo que supone conectarlas con nuevas tecnologías y hacer posible su ingreso en los mercados en constante evolución. UN 9 - وعلاوة على ذلك فإن هناك، في فترة التعافي بعد انتهاء الصراع، حاجة ماسة إلى تمكين المرأة ومشروعها، وربطها بالتكنولوجيات الجديدة، ومساعدتها في ولوج الأسواق المتغيرة دوما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus