recuperación de la crisis económica y financiera: seguridad alimentaria y redes de protección social | UN | التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان |
El país ya ha dado señales de recuperación de la crisis económica global. | UN | وقد أظهر البلد بالفعل علامات التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
recuperación de la crisis económica y financiera: seguridad alimentaria y redes de protección social | UN | التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان |
recuperación de la crisis económica y financiera: seguridad alimentaria y redes de protección social | UN | جيم - التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان |
La recuperación de la crisis económica mundial había sido impulsada predominantemente por los países de ingresos medianos, pero el crecimiento de la demanda había sido insuficiente en muchas economías avanzadas. | UN | وفي حين أن البلدان المتوسطة الدخل هي التي تقود في الأغلب عملية التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية، لم يكن النمو على الطلب كافياً في العديد من البلدان المتقدمة. |
39. El Arzobispo Migliore (Santa Sede) señala que la recuperación de la crisis económica será muy lenta. | UN | 39 - رئيس الأساقفة ميغليوري (الكرسي الرسولي): ذكر أن التعافي من الأزمة الاقتصادية سيكون بطيئا جدا. |
La economía mundial sigue su recuperación de la crisis económica global pero con un ritmo desigual en cada país. | UN | 1 - يواصل الاقتصاد العالمي التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية، وإن كانت خطى هذا الانتعاش لا تزال متفاوتة فيما بين البلدان. |
34. La crisis financiera había afectado a todos los países -- en particular, las economías vulnerables -- en distintos grados, y seguía siendo frágil la recuperación de la crisis económica y financiera mundial. | UN | 34 - وكان للأزمة المالية تأثير في جميع البلدان، وبخاصة الاقتصادات الضعيفة، بدرجات متفاوتة ولا يزال التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية هشاً. |
Entre tanto, la economía mundial sigue esforzándose por impulsar y mantener la recuperación de la crisis económica y financiera de 2007-2009. | UN | وفي غضون ذلك، لا يزال الاقتصاد العالمي يواجه صعوبة في التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية التي شهدتها الفترة 2007-2009. |
34. La crisis financiera había afectado a todos los países -- en particular, las economías vulnerables -- en distintos grados, y seguía siendo frágil la recuperación de la crisis económica y financiera mundial. | UN | 34- وكان للأزمة المالية تأثير في جميع البلدان، وبخاصة الاقتصادات الضعيفة، بدرجات متفاوتة ولا يزال التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية هشاً. |
En el contexto de la recuperación de la crisis económica y financiera de 2008-2009, está previsto que las autoridades de tres países adopten medidas para mejorar sus instrumentos de política anticíclica de conformidad con las recomendaciones que les ha dirigido la CEPAL. | UN | وفي إطار التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية التي شهدتها الفترة 2008-2009، من المتوقع أن تتخذ السلطات في ثلاثة بلدان تدابير ترمي إلى تعزيز أدوات سياساتها المضادة للدورات الاقتصادية بما يتمشى مع التوصيات التي تلقتها من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتيةي ومنطقة البحر الكاريبي. |
En 2010, si bien el número de personas afligidas por el hambre se redujo hasta 925 millones -- en parte como resultado de la recuperación de la crisis económica y la reducción de los precios de los alimentos -- , el hambre se mantuvo en niveles inaceptables, superiores a los anteriores a las crisis financieras y del alza de precios de los alimentos. | UN | 1 - في عام 2010، ومع أن العدد الكلي للجياع انخفض إلى 925 مليون شخص - مما يعود في جانب منه إلى التعافي من الأزمة الاقتصادية وإلى انخفاض أسعار الأغذية - بقي الجوع على معدلات غير مقبولة وأعلى مما كانت عليه قبل الأزمة الاقتصادية وأزمة أسعار الأغذية. |
Continuó la recuperación de la crisis económica mundial, con un crecimiento previsto para 2010 del 6,3%, superior al 4,6% alcanzado en 2009, aumento que ha sido impulsado por la ampliación de los sectores de la agricultura, la minería y la construcción, así como por la recuperación de los precios mundiales de los productos básicos. | UN | 11 - استمر التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية، ومن المتوقع أن يبلغ النمو في عام 2010 نسبة 6.3 في المائة، بالمقارنة مع نسبة 4.6 في المائة في عام 2009، مدفوعاً بتوسع قطاعات الزراعة والتعدين والبناء، وكذلك انتعاش أسعار السلع الأساسية على الصعيد العالمي. |
Si bien la economía mundial ha mostrado indicios de recuperación de la crisis económica y financiera, el panorama para el empleo y los medios de subsistencia es menos prometedor. | UN | 9 - ولئن ظهرت على الاقتصاد العالمي بوادر التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية()، فإن الصورة تبدو أقل إشراقا فيما يتعلق بالوظائف ومصادر الرزق. |