22. Las autoridades estatales pueden adoptar dos tipos de medidas en relación con los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes: medidas que no supongan el recurso a procedimientos judiciales y medidas en el contexto de un proceso judicial. | UN | 22- يمكن لسلطات الدولة استخدام نوعين من التدخلات عند التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك وهما: تدابير دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية وتدابير في سياق الإجراءات القضائية. |
Una investigación policial requiere habitualmente que intervengan oficiales capacitados para tratar a los niños. | UN | ويُجرى تحقيق الشرطة عادةً على يد ضباط مدربين على التعامل مع الأطفال. |
Instó a Dinamarca a que cumpliera los objetivos en materia de rehabilitación y justicia restitutiva al tratar con niños en conflicto con la ley. | UN | وحثّت المنظمة الدانمرك على تحقيق الأهداف المتعلقة بإعادة التأهيل وبالعدالة التصالحية في التعامل مع الأطفال المخالفين للقانون. |
Por tanto, es necesario desarrollar y aplicar, en el marco de una política general de justicia de menores, diversas medidas que aseguren que los niños sean tratados de manera apropiada para su bienestar y que guarde proporción tanto con sus circunstancias como con la infracción cometida. | UN | لذا من اللازم - في إطار سياسة شاملة لقضاء الأحداث - وضع وتنفيذ طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى ضمان التعامل مع الأطفال بطريقة تلائم رفاههم وتتناسب مع ظروفهم وجرمهم على السواء. |
La protección del interés superior del niño significa, por ejemplo, que los tradicionales objetivos de la justicia penal, a saber, represión/castigo, deben ser sustituidos por los de rehabilitación y justicia restitutiva cuando se trate de menores delincuentes. | UN | ومعنى حماية مصالح الطفل الفضلى، على سبيل المثال، هو أن يستعاض عن الأهداف التقليدية للعدالة الجنائية، من قمع وجزاء، بأهداف من قبيل إعادة التأهيل والعدالة الإصلاحية لدى التعامل مع الأطفال الجانحين. |
18. El principio de no discriminación, en todas sus manifestaciones, se aplica a todos los aspectos del trato de los menores separados y no acompañados. | UN | 18- ينطبق مبدأ عدم التمييز، من جميع جوانبه، على شتى أشكال التعامل مع الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين. |
Este Programa se centra en la formación y la prestación de apoyo a las comunidades y puericultores para que puedan ocuparse de los niños que han sido víctimas de abuso. | UN | ويركز هذا البرنامج على تدريب ودعم جماعات السكان ومقدمي الرعاية ليتمكنوا من التعامل مع الأطفال الذين تم الاعتداء عليهم. |
22. Las autoridades estatales pueden adoptar dos tipos de medidas en relación con los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes: medidas que no supongan el recurso a procedimientos judiciales y medidas en el contexto de un proceso judicial. | UN | 22- يمكن لسلطات الدولة استخدام نوعين من التدخلات عند التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك وهما: تدابير دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية وتدابير في سياق الإجراءات القضائية. |
22. Las autoridades estatales pueden adoptar dos tipos de medidas en relación con los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes: medidas que no supongan el recurso a procedimientos judiciales y medidas en el contexto de un proceso judicial. | UN | 22- يمكن لسلطات الدولة استخدام نوعين من التدخلات عند التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك وهما: تدابير دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية وتدابير في سياق الإجراءات القضائية. |
24. De acuerdo con los establecido en el párrafo 3 del artículo 40 de la Convención, los Estados partes tratarán de promover medidas en relación con los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes, que no supongan un recurso a procedimientos judiciales, siempre que sea apropiado y deseable. | UN | 24- وفقاً للفقرة 3 من المادة 40 من الاتفاقية، تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز التدابير من أجل التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، كلما كان ذلك ملائماً ومستصوباً. |
Además, el Instituto Bisan para el Desarrollo Social llevó a cabo un curso práctico sobre el modo de tratar a los niños con discapacidad, al que asistieron dos voluntarios. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى معهد بيسان للتنمية الاجتماعية حلقة عمل بشأن التعامل مع الأطفال المعاقين، حضرها اثنان من المتطوعين. |
Actualmente se está editando una guía orientativa sobre la manera de tratar a los niños en las comisarías de policía. | UN | كما يتم حالياً إصدار دليل إرشادي حول كيفية التعامل مع الأطفال داخل أقسام الشرطة؛ |
45. Muchas de las personas que llegan en primer lugar a la zona afectada tienen una formación escasa o inexistente sobre los procedimientos que deben seguir al tratar con niños en la fase aguda de un desastre natural, como informar sobre la fecha en la que se ha transferido o evacuado a un niño, el lugar donde se encuentra y todos los datos pertinentes sobre su identidad. | UN | 45- يفتقر الكثيرون من المستجيبين الأوائل إلى تدريب كافٍ أو أي تدريب كان على التدابير الإجرائية الواجب اتباعها في التعامل مع الأطفال في المرحلة الدقيقة من الكارثة الطبيعية، كالإبلاغ عن زمان ومكان نقل الأطفال أو إجلائهم وأية تفاصيل مفيدة بخصوص هويتهم. |
Por tanto, es necesario desarrollar y aplicar, en el marco de una política general de justicia de menores, diversas medidas que aseguren que los niños sean tratados de manera apropiada para su bienestar y que guarde proporción tanto con sus circunstancias como con la infracción cometida. | UN | لذا من اللازم - في إطار سياسة شاملة لقضاء الأحداث - وضع وتنفيذ طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى ضمان التعامل مع الأطفال بطريقة تلائم رفاههم وتتناسب مع ظروفهم وجرمهم على السواء. |
La protección del interés superior del niño significa, por ejemplo, que los tradicionales objetivos de la justicia penal, a saber, represión/castigo, deben ser sustituidos por los de rehabilitación y justicia restitutiva cuando se trate de menores delincuentes. | UN | ومعنى حماية مصالح الطفل الفضلى، على سبيل المثال، هو أن يستعاض عن الأهداف التقليدية للعدالة الجنائية، من قمع وجزاء، بأهداف من قبيل إعادة التأهيل والعدالة الإصلاحية لدى التعامل مع الأطفال الجانحين. |
18. El principio de no discriminación, en todas sus facetas, se aplica a todos los aspectos del trato de los menores separados y no acompañados. | UN | 18- ينطبق مبدأ عدم التمييز، من جميع جوانبه، على شتى أشكال التعامل مع الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين. |
Instruir a los padres sobre la manera de ocuparse de los niños víctimas de diferentes formas de explotación y esforzarse por promover la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos a fin de convertirlos en una realidad tangible; | UN | العمل على رفع وعي الآباء في كيفية التعامل مع الأطفال ضحايا الاستغلال بمختلف أنواعه وتفعيل حقوق الطفل والبروتوكولات الملحقة وترجمتها إلى الواقع؛ |
Los representantes deberán conocer y comprender suficientemente los distintos aspectos del proceso de adopción de decisiones y tener experiencia en el trabajo con niños. | UN | ويجب على الممثلين أن يكون لديهم ما يكفي من المعرفة والإلمام بمختلف جوانب عملية اتخاذ القرار ومن التجربة في التعامل مع الأطفال. |
Se presta especial atención a la capacitación de los agentes de policía, los fiscales y los jueces en el trato con los niños. | UN | ويولى اهتمامٌ خاص لتطوير مهارات ضباط الشرطة والمدعين العامين والقضاة في التعامل مع الأطفال. |
Sin embargo, no hay suficientes maestros especializados para atender a los niños con necesidades especiales. | UN | غير أن هناك نقصاً في المعلمين المدرَّبين القادرين على التعامل مع الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
303. Algunas ONG locales e internacionales siguen programas educativos de prevención de la discapacidad, de detección precoz y de sensibilización de los padres en cuanto a la manera de tratar con los niños con necesidades especiales, además de prestar apoyo psicológico y ayudar en la rehabilitación de esos niños y su familia. | UN | 303- كما تنفذ بعض الجمعيات الأهلية والدولية برامج تثقيفية للوقاية من الإعاقة، وبرامج حول الكشف المبكر، وتوعية الأهل حول كيفية التعامل مع الأطفال ذوي الحاجات الخاصة، بالإضافة إلى التأهيل والدعم النفسي للطفل ذوي الحاجات الخاصة وأسرته. |
- Ciclo de capacitación sobre modalidades de trato a niños que trabajan en la calle, dirigido a las Fuerzas de Seguridad Interior, de Seguridad Pública y de Defensa Civil, en cooperación con la OIT y el Ministerio del Interior y Municipalidades. | UN | - دورة تدريب حول كيفية التعامل مع الأطفال العاملين في الشوارع طالت قوى الأمن الداخلي والأمن العام والدفاع المدني بالتعاون بين منظمة العمل الدولية ووزارة الداخلية والبلديات. |
Por ejemplo, en 2002 creó la Unidad de Protección de la Mujer y de la Infancia dentro del Cuerpo de Policía, que recibió formación especializada en cuestiones de género, así como en la gestión de los casos de niños maltratados. | UN | فمثلاً، أنشأت في عام 2002 وحدة حماية الطفل والحماية الجنسانية داخل مصلحة الشرطة تلقت تدريباً خاصاً في القضايا الجنسانية علاوة على التعامل مع الأطفال ضحايا الإيذاء. |