La Comisión Tripartita sigue siendo el mecanismo principal para abordar la cuestión de los desaparecidos desde la guerra del Golfo de 1990/91. | UN | 23 - ولا تزال اللجنة الثلاثية تمثل آلية أساسية في التعامل مع مسألة المفقودين منذ حرب الخليج في 1990/1991. |
Se ha avanzado poco en el logro de un consenso en cuanto a la forma de abordar la cuestión de los PMP no relacionados con productos. | UN | ٤٢ - ولم يتحقق تقدم كبير في بناء توافق آراء بشأن كيفية التعامل مع مسألة أساليب التجهيز واﻹنتاج غير المتصلة بالمنتجات. |
La secretaría había sometido un documento, atendiendo a la petición del Comité del Programa y de la Coordinación, en el que se sugerían métodos de abordar la cuestión de la diversificación entre organismos, y la UNCTAD había propuesto que podía asumir un papel principal en relación con lo que se decidiera a ese respecto. | UN | وقدمت الأمانة ورقة عمل استجابة لاقتراحات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن سبل التعامل مع مسألة التنوع بين الوكالات، واقترح الأونكتاد أخذ زمام المبادرة في أي مسعى من ذلك القبيل مشترك بين الوكالات. |
La Asamblea General debe ahora aprobar el instrumento propuesto y también dar orientaciones en cuanto a cómo tratar la cuestión de las municiones. | UN | ويجب على الجمعية العامة الآن أن تعتمد الصك المقترح وينبغي أن توفر أيضا التوجيه بشأن كيفية التعامل مع مسألة الذخيرة. |
36. Al tratar la cuestión de los símbolos religiosos, hay que tener en cuenta dos aspectos. | UN | 36- عند التعامل مع مسألة الرموز الدينية، هنالك جانبان يجب وضعهما في الحسبان. |
Ahora la Asamblea General debe aprobar el instrumento propuesto y además dar orientaciones sobre la manera de enfocar la cuestión de las municiones. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تعتمد الآن الصك المقترح وأن توجه طريقة التعامل مع مسألة الذخيرة. |
Hay que abordar el tema del empleo productivo y decente para los jóvenes como estrategia para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. | UN | ولا بد من التعامل مع مسألة توفير العمل المنتج والكريم للشباب كاستراتيجية في إطار الجهود الرامية إلى خفض مستوى الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
En el informe se señala que se han revocado las directrices de 2001 para la mejora de la gestión de la cuestión de los embarazos en las escuelas, que desde el inicio del curso académico 2010/11 se aplican nuevas normas, y que estas permiten conciliar el embarazo y la maternidad con los estudios (párr. 223). | UN | 11 - ويذكر التقرير أن المبادئ التوجيهية لعام 2001 المتعلقة بتحسين التعامل مع مسألة الحمل في المدارس قد ألغيت، وأنه منذ بداية السنة الدراسية 2010/2011 تقرر تطبيق قواعد جديد، وأن هذه القواعد تتيح المزاوجة بين الحمل والأمومة ومتابعة الدراسة (الفقرة 223). |
La experiencia de los centros de innovación y desarrollo de la empresa constituían un ejemplo útil de como abordar la cuestión de si, cuándo y cómo había que exigir el pago de los servicios. | UN | وتشكل تجربة مراكز تنمية الابتكارات والمشاريع التجارية هذه مثالاً مفيداً عن كيفية التعامل مع مسألة ما إذا كان ينبغي تقاضي الأجور ومتى وكيف. |
La secretaría había sometido un documento, atendiendo a la petición del Comité del Programa y de la Coordinación, en el que se sugerían métodos de abordar la cuestión de la diversificación entre organismos, y la UNCTAD había propuesto que podía asumir un papel principal en relación con lo que se decidiera a ese respecto. | UN | وقدمت هذه الأخيرة ورقة عمل استجابة لاقتراحات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن سبل التعامل مع مسألة التنوع بين الوكالات، واقترح الأونكتاد أخذ زمام المبادرة في أي مسعى من ذلك القبيل بين الوكالات. |
La secretaría había sometido un documento, atendiendo a la petición del Comité del Programa y de la Coordinación, en el que se sugerían métodos de abordar la cuestión de la diversificación entre organismos, y la UNCTAD había propuesto que podía asumir un papel principal en relación con lo que se decidiera a ese respecto. | UN | وقدمت الأمانة ورقة عمل استجابة لاقتراحات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن سبل التعامل مع مسألة التنوع بين الوكالات، واقترح الأونكتاد أخذ زمام المبادرة في أي مسعى من ذلك القبيل مشترك بين الوكالات. |
13. Se han formulado en el pasado varias sugerencias en cuanto al modo de abordar la cuestión de las existencias. | UN | 13- وقد قُدمت اقتراحات مختلفة في الماضي بشأن طريقة التعامل مع مسألة المخزونات. |
Junto con su hincapié en un régimen de capital más centrado en el riesgo, los órganos de supervisión de todo el mundo tendrán que abordar la cuestión de cómo adaptar mejor las reglamentaciones a un grupo diverso de instituciones. | UN | وإلى جانب تركيزه على وضع إطار لرؤوس الأموال قائم على تقييم المخاطر، فإنه يتعين على المشرفين حول العالم التعامل مع مسألة كيفية تطويع اللوائح بحيث تتناسب بأفضل صورة ممكنة مع مجموعة متباينة من المؤسسات. |
Uno de los métodos más efectivos y prácticos para abordar la cuestión de las garantías negativas de seguridad serían los tratados sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | إن أحد أفضل الأساليب وأكثرها عملية في التعامل مع مسألة ضمانات الأمن السلبية يكون من خلال معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Al investigar todas las acusaciones que figuran en el informe Goldstone, colaboraremos estrechamente con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de encontrar modalidades y maneras de abordar la cuestión de las compensaciones y la creación de un fondo de indemnizaciones. | UN | وبينما نواصل التحقيقات في كل الادعاءات الواردة في تقرير غولدستون، سنعمل عن كثب مع المفوض السامي لحقوق الإنسان لإيجاد طرائق وسبل التعامل مع مسألة التعويضات وتأسيس صندوق للتعويضات. |
5. Históricamente han primado dos criterios diferentes al tratar la cuestión de la movilización e integración eficaces de la mujer en el desarrollo. Según el primero de ellos, la mujer es un grupo importante de la sociedad que se debe tratar por separado. El otro criterio ha sido tratar de incorporar las referencias a la mujer en estrategias en las que sus intereses se consideren pertinentes. | UN | ٥ - جرى تاريخيا، عند التعامل مع مسألة إشراك المرأة وإدماجها بصورة فعالة في عملية التنمية، اتباع منهجين مختلفين ينظر أحدهما إلى المرأة على أنها مجموعة هامة في المجتمع، ويتعامل معها بصورة منفصلة، ويسعى اﻵخر إلى إدراج المرأة في استراتيجيات تعتبر فيها شواغل المرأة ذات أهمية. |
En lo relativo a los apartados 17 b) y h), la República Islámica del Irán considera que al tratar la cuestión de los misiles en todos sus aspectos, se debe distinguir entre la esfera de los artefactos no convencionales y la de los convencionales. | UN | 3 - وفيما يتعلق بالفقرتين الفرعيتين 17 (ب) و (ح)، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية أنه ينبغي لدى التعامل مع مسألة القذائف من جميع جوانبها التمييز بين ميداني الذخائر التقليدية والذخائر غير التقليدية. |
Su detención arbitraria y la desidia de las autoridades al tratar la cuestión de su desaparición son prueba de que el Estado de Argelia no les ha dado la protección que exigía su condición y, más en particular, que no se ha tomado una decisión respecto de su caso " con la mayor celeridad posible " . | UN | ويدل احتجازهما التعسفي وتقصير السلطات في التعامل مع مسألة اختفاء هذين الطفلين على أن دولة الجزائر لم تمنحهما الحماية التي كان يستلزمها وضعهما، وخاصة أنه لم يُبت في قضيتهما " في أقرب وقت ممكن " . |
Algunas Partes destacan la importancia de iniciar intercambios intergubernamentales de opiniones sobre el modo de enfocar la consecución del objetivo estratégico 4 y piden a la secretaría que, junto con el MM, comience a trabajar a ese respecto. | UN | ويؤكد بعض الأطراف أهمية إجراء عمليات تبادل حكومية دولية لوجهات النظر بشأن كيفية التعامل مع مسألة تنفيذ الهدف الاستراتيجي 4. وتطلب هذه الأطراف إلى الأمانة الشروع في اتخاذ إجراءات في هذا الشأن بالاشتراك مع الآلية العالمية. |
En el CRIC 7, las Partes destacaron la importancia de iniciar intercambios intergubernamentales de opiniones sobre el modo de enfocar la consecución del objetivo estratégico 4 y pidieron a la secretaría que, junto con el MM, comenzara a trabajar a ese respecto. | UN | وأكدت الأطراف في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أهمية إجراء عمليات تبادل لوجهات النظر على الصعيد الحكومي الدولي بشأن كيفية التعامل مع مسألة تنفيذ الهدف الاستراتيجي 4، وطلبت إلى الأمانة الشروع في اتخاذ إجراءات في هذا الشأن بالاشتراك مع الآلية العالمية(). |
4. El Gobierno de Sierra Leona otorga gran importancia al período de sesiones en curso, puesto que las decisiones que se adopten concretarán las maneras de abordar el tema de la sucesión en la jefatura de la ONUDI. | UN | 4- واستطردت قائلة إن حكومتها تعلّق أهمية كبيرة على الدورة الحالية لأن المقررات التي ستعتمدها ستوضّح طرائق التعامل مع مسألة خلافة رئاسة اليونيدو. |
11. En el informe (párr. 223) se señala que se han revocado las directrices de 2001 para la mejora de la gestión de la cuestión de los embarazos en las escuelas, que desde el inicio del curso académico 2010/11 se aplican nuevas normas, y que estas permiten conciliar el embarazo y la maternidad con los estudios. | UN | 11 - يذكر التقرير (الفقرة 223) أن " المبادئ التوجيهية لعام 2001 المتعلقة بتحسين التعامل مع مسألة الحمل في المدارس " قد ألغيت، وأنه منذ بداية السنة الدراسية 2010/2011 ستطبق قواعد جديدة، وأن هذه القواعد تتيح توفيق الحمل والأمومة مع متابعة الدراسة. |