Para hacer frente a esas realidades, los responsables de la política económica y los funcionarios encargados de la esfera del comercio exterior tienen que poder aprovechar los mejores conocimientos científicos especializados de que se disponga. | UN | ويتطلب التعامل مع هذه الحقائق أن يتمكن راسمو السياسات والمسؤولون عن التجارة من الاستفادة من أفضل الخبرات العلمية المتاحة. |
No obstante, como ha dicho el representante de los Estados Unidos, creo que tenemos que abordar esta cuestión desde un punto de vista práctico. | UN | ولكن كما قال ممثل الولايات المتحدة، أرى أننا نحتاج إلى التعامل مع هذه المسألة من وجهة نظر عملية. |
El Canadá insiste en que el Irán debe cooperar de forma inmediata y plena con el OIEA para abordar estas graves alegaciones. | UN | وتشدد كندا على أن إيران يجب أن تتعاون فورا تعاونا كاملا مع الوكالة في التعامل مع هذه الادعاءات الخطيرة. |
La UNCTAD ha mantenido un nivel constante de actividades encaminadas a crear la capacidad de los países en desarrollo para hacer frente a este nuevo mandato de negociación. | UN | وأبقى الأونكتاد على تيار مطرد من الأنشطة بقصد بناء قدرة البلدان النامية على التعامل مع هذه الولاية التفاوضية الجديدة. |
Respalda el enfoque de la Organización para hacer frente a esos problemas, basado en la cooperación con otros asociados para el desarrollo. | UN | وأعرب عن تأييده لنهج المنظمة في التعامل مع هذه التحديات عن طريق التعاون مع الشركاء الآخرين في مجال التنمية. |
Y la razón por la que es tan difícil para nosotros lidiar con estas crisis complicadas e interrelacionadas es que estamos con unos niveles de confianza más bajos que nunca. | TED | و السبب وراء صعوبة قدرتنا على التعامل مع هذه الأزمات المعقدة و المتداخلة هو أننا في أدنى مستويات الثقة على الإطلاق |
Por consiguiente, tratar esta cuestión en el Consejo de Seguridad es injustificable y carece de base legal o utilidad práctica alguna. | UN | ولذلك، فإن التعامل مع هذه المسألة في مجلس الأمن ليس له ما يبرره ويفتقر إلى أي أساس قانوني أو فائدة عملية. |
:: ¿Cómo se han de tener en cuenta y abordar esos vínculos en el enfoque de las Naciones Unidas? | UN | :: كيف ينبغي للأمم المتحدة التعامل مع هذه الصلات وحصرها ومعالجتها؟ |
Tanto el Gobierno como la comunidad internacional tendrán que tomar decisiones e iniciativas audaces en esta materia, y demostrar creatividad para hacer frente a esta situación excepcional. | UN | وسيتعين على الحكومة والمجتمع الدولي معاً اتخاذ بعض القرارات والمبادرات الجريئة في هذا الصدد وإظهار قدرة خلاّقة في التعامل مع هذه الحالة الاستثنائية. |
Las Declaraciones de Nasonini y Biketawa que aprobaron los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico constituyen el marco para la cooperación orientada a hacer frente a estas amenazas. | UN | وإعلانا ناسونيني وبيكتاوا اللذان وافق عليهما زعماء محفل جزر المحيط الهادئ، يوفران الإطار للتعاون في التعامل مع هذه التهديدات. |
65. La cuestión pasa a ser entonces cómo hacer frente a esas tecnologías particulares que amenazan la utilización del espacio con fines pacíficos. | UN | 65- والسؤال المطروح الآن هو كيف يمكن التعامل مع هذه التكنولوجيات الخاصة التي تهدد الاستخدام السلمي للفضاء. |
Si bien en la Carta de las Naciones Unidas se afirmaba que la solución de los conflictos era ante todo responsabilidad de los Estados Miembros, las Naciones Unidas intentaron ayudar a crear la capacidad del Estado para hacer frente a esas cuestiones. | UN | ومع أن ميثاق الأمم المتحدة قد ذكر أن الدول الأعضاء هي المسؤولة في المقام الأول عن تسوية النزاعات، فإن الأمم المتحدة تحاول المساعدة في بناء قدرة الدول على التعامل مع هذه المسائل. |
Libia rechaza enérgicamente el uso de la dualidad de criterios a la hora de abordar esta cuestión y la práctica de la discriminación entre Estados en lo referente a la no proliferación nuclear. | UN | وليبيا ترفض بشدة استخدام المعايير المزدوجة في التعامل مع هذه المسألة، وتدين التمييز بين دولة وأخرى في السعي إلى منع الانتشار النووي. |
Debemos fortalecer urgentemente el sistema de las Naciones Unidas para que pueda abordar estas cuestiones. | UN | وعلينا أن نعزز منظومة الأمم المتحدة على وجه السرعة حتى نمكنها من التعامل مع هذه القضايا. |
Se reconoció que las Naciones Unidas presentaban deficiencias importantes a nivel estratégico para hacer frente a este problema. | UN | وتم الإقرار بوجود نقص كبير على المستوى الاستراتيجي لدى الأمم المتحدة في الموظفين القادرين على التعامل مع هذه المسألة. |
Aunque hay razones objetivas que explican los fenómenos de la pobreza, el hambre y la propagación de enfermedades en los países pobres y en desarrollo, muchos expertos y académicos afirman que los países ricos son directamente responsables de ellos y, en muchas zonas, la capacidad para hacer frente a esos desastres humanitarios aún es insuficiente. | UN | على الرغم من وجود أسباب موضوعية كامنة وراء ظاهرة الفقر والجوع وانتشار الأمراض في البلدان الفقيرة والنامية، يؤكد العديد من الخبراء والدارسين على أن البلدان الغنية مسؤولة مسؤولية مباشرة عن ذلك، وأن القدرة على التعامل مع هذه الكوارث الإنسانية لا تزال غير كافية في الكثير من المناطق. |
La pondré en contacto con Servicios Estatales... que la ayudarán a lidiar con estas cosas, ¿le parece? | Open Subtitles | سأوصلك لخدمات الحكومة واساعدك في التعامل مع هذه المشاكل |
Si se tiene éxito al tratar esta cuestión, los progresos que se hagan podrían contribuir en medida considerable a prevenir los conflictos y beneficiar directamente a numerosos refugiados. | UN | واذا تم التعامل مع هذه المسألة بنجاح، فإن التقدم الذي يحرز في هذه المجالات قد يساهم بدرجة كبيرة في منع الصراعات ويعود بالنفع المباشر على العديد من اللاجئين. |
Al abordar esos retos numerosos, es importante que colaboremos con las organizaciones regionales y subregionales que, a menudo, tienen la capacidad de análisis pertinente de la dinámica de un conflicto determinado y, con frecuencia, saben qué soluciones aplicar. | UN | وفي التعامل مع هذه التحديات الكثيرة، من المهم أن نعمل مع المنظمات الإقليمية وشبه الإقليمية التي يكون لديها عادة الرؤى الثاقبة ذات الصلة بشأن ديناميات صراع معين والحلول التي يتعين تطبيقها في الغالب. |
Para hacer frente a esta situación y para supervisar la entrega de asistencia humanitaria se ha creado un comité de alto nivel. | UN | وقد أنشئت لجنة رفيعة المستوى بقصد التعامل مع هذه الحالة، والإشراف على إيصال المساعدات الإنسانية. |
La administración del Tribunal está celebrando consultas con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos con el objetivo de establecer medidas de flexibilidad que permitan hacer frente a estas dificultades en materia de contratación y dotación de personal. | UN | وتجري إدارة المحكمة مشاورات مع مكتب إدارة الموارد البشرية لوضع تدابير تكفل المرونة في التعامل مع هذه الشواغل المرتبطة باستقدام الموظفين وتوظيفهم. |
El Alto Comisionado dio a entender en su discurso de apertura que la comunidad internacional también debía empezar a afrontar esos problemas. | UN | وقد أشار المفوض السامي، في بيانه الافتتاحي، إلى أن المجتمع الدولي يتعين عليه أيضا في التعامل مع هذه التحدّيات. |
Así que me gustaría explicar tres problemas entrelazados que hacen que esto sea tan complejo y que luego piensen en formas para abordar estos desafíos. | TED | لذا سأذكر ثلاثة مواضيع مترابطة تجعل هذا الأمر معقدًا للغاية ثم نناقش بعض الطرق التي تمكننا من التعامل مع هذه التحديات. |
Es menester mejorar la capacidad de África para enfrentar estos problemas a fin de que podamos detener su tendencia al empeoramiento. | UN | ولا بد من تعزيز قدرة أفريقيا على التعامل مع هذه المسائل إذا كنا ملتزمين بوقف تدهور القارة. |
Esa es una cuestión que requiere el apoyo de la comunidad internacional para desarrollar la infraestructura necesaria para la economía, la educación y los sistemas de salud. También es necesario modificar la percepción que existe en esas sociedades respecto al modo de abordar esas enfermedades, a fin de mejorar nuestra capacidad para detectarlas en una etapa temprana y tratarlas con el apoyo de todos los sectores de la sociedad. | UN | ويتطلب ذلك دعم المجتمع الدولي لجهود تطوير البنية التحتية للنظم الاقتصادية والتعليمية والصحية، جنبا إلى جنب مع تغيير النظرة المجتمعية نحو التعامل مع هذه الأمراض، وكفالة فرص اكتشافها في مراحل مبكرة، ومعالجتها بدعم من جميع قوى المجتمع، فضلا عن نقل المعرفة والتكنولوجيا اللازمة لدعم هذه الجهود. |
hacer frente a estos riesgos e incertidumbres plantea serios desafíos en el ámbito de las políticas para los gobiernos de todo el mundo. | UN | 41 - يمثل التعامل مع هذه المخاطر ومكامن عدم التيقّن تحدّيات خطيرة على صعيد السياسات للحكومات في جميع أنحاء العالم. |