Animamos a todos los participantes en el foro de cooperación para el desarrollo a trabajar juntos para fomentar las oportunidades para los jóvenes. | UN | وإننا نشجع جميع المشاركين في منتدى التعاون الإنمائي على العمل معا لتوسيع نطاق الفرص المتاحة للشباب. |
Para el PNUD, la Evaluación Común del País es parte integrante del ciclo de cooperación para el desarrollo a escala de país. Propósitos | UN | 2 - وبالنسبة للبرنامج الإنمائي، يشكل التقييم الموحد جزءا لا يتجزأ من دورة التعاون الإنمائي على الصعيد القطري. |
Si esto se puede lograr, y si participan los donantes bilaterales, se puede producir un cambio fundamental en la manera en que se aplica la cooperación para el desarrollo a nivel de los países. | UN | فإذا أمكن تحقيق ذلك وإذا شاركت الجهات المانحة الثنائية، فيمكن أن يحدث تحول أساسي في الطريقة التي ينفَّذ بها التعاون الإنمائي على المستوى القطري. |
Esta situación hace necesario adoptar un nuevo enfoque de la cooperación para el desarrollo en relación con los países de ingresos medianos. | UN | وتتطلب هذه الحالة اتباع نهج جديد في مجال التعاون الإنمائي على صعيد البلدان المتوسطة الدخل. |
El Foro de cooperación para el desarrollo se considera una plataforma para el avance en todos los temas que examina. | UN | ويُنظر إلى منتدى التعاون الإنمائي على أنه محفل يمكن فيه إحراز تقدم بشأن كل المواضيع الخاضعة للنقاش. |
Si la base financiera es débil, inestable e incierta, disminuye la capacidad de la cooperación para el desarrollo para hacer frente a esas necesidades. | UN | أما وجود قاعدة مالية ضعيفة وغير مستقرة وغير مؤكدة فيعرقل قدرة المنظومة في مجال التعاون الإنمائي على مواجهة هذه التحديات. |
Sin embargo, las nuevas realidades de la industria descritas en la sección II supra todavía no corresponden a la realidad de la cooperación para el desarrollo sobre el terreno. Por un lado, sigue habiendo asimetrías en las relaciones entre los donantes y los beneficiarios, y se sigue destinando gran parte de la ayuda bilateral a sectores o programas elegidos por los propios donantes. | UN | 41 - ومع ذلك فإن الواقع الصناعي الجديد الموضح في الفرع الثاني أعلاه لم يتوافق بعد مع التعاون الإنمائي على أرض الواقع وأحد الأسباب في ذلك هو اللاتجانس الذي لا يزال قائما في علاقات المانحين والمتلقين، كما أن الكثير من المساعدات الثنائية لا يزال يخصص في اتجاه قطاعات أو برامج يختارها المانحون أنفسهم. |
Uno de ellos es el fortalecimiento de la identidad inconfundible del Foro como destacado foro global para el diálogo entre los funcionarios superiores encargados de la adopción de políticas que se ocupan de la cooperación para el desarrollo a nivel nacional. | UN | ومن بين هذه التحديات تعزيز الهوية المميزة للمنتدى باعتباره محفلا عالميا رئيسيا للحوار بين كبار صناع السياسات بشأن التعاون الإنمائي على المستوى القطري. |
La delegación de Marruecos hace suyo el enfoque institucional y normativo de las Naciones Unidas de incorporar la perspectiva de la discapacidad en todo de sistema en las estrategias de cooperación para el desarrollo a nivel de los países. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد النهج المؤسسي والمعياري الذي تتبعه الأمم المتحدة لتعميم مراعاة الإعاقة في الاستراتيجيات التي تطبق على نطاق المنظومة من أجل التعاون الإنمائي على الصعيد القطري. |
El Afganistán fue seleccionado como país prioritario para aplicar el criterio debido al cambio previsto de la estrategia, que pasaría de la estabilización a la cooperación para el desarrollo a largo plazo. | UN | واختيرت أفغانستان لتكون بلدا ذا أولوية في تنفيذ النهج، نظرا للتحول المزمع في الاستراتيجية من تحقيق الاستقرار إلى التعاون الإنمائي على الأجل الطويل. |
Entre las medidas que se han propuesto en los últimos años para aumentar la calidad y la eficacia de la asistencia figuran una mayor atención a la cooperación para el desarrollo a mediano plazo, un mayor uso de programas, en vez de proyectos, y un mayor hincapié en el diálogo normativo, las asociaciones, la buena gestión de las finanzas públicas y la participación de todos los sectores de la economía. | UN | والتدابير التي اقتُرحت في السنوات الأخيرة للنهوض بنوعية العون وفعاليته تشمل تركيزا على التعاون الإنمائي على المدى المتوسط، وتحولا من المشاريع إلى البرامج، وزيادة التركيز على الحوار بشأن السياسات، والشراكة، والإدارة المالية العامة السليمة، ومشاركة جميع قطاعات الاقتصاد. |
Sigue siendo necesario garantizar la coherencia, la coordinación, la eficacia y los resultados; se deben tomar medidas tendentes a reforzar el papel central del Consejo Económico y Social en lo tocante a la coordinación y a la orientación de las actividades de cooperación para el desarrollo a nivel mundial. | UN | وهناك حاجة مستمرة لضمان الاتساق والتنسيق والفعالية والناتج؛ وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز الدور الرئيسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنسيق وتوفير الإرشادات في مجال السياسات العامة بشأن التعاون الإنمائي على الصعيد العالمي. |
Haciendo hincapié en la importancia de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales, mediante la cual la Asamblea General establece orientaciones normativas fundamentales a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para las modalidades de cooperación, para el desarrollo a nivel de los países del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد على أهمية استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، الذي تضع الجمعية العامة من خلاله توجيهات رئيسية في مجال السياسة العامة على نطاق المنظومة لطرائق التعاون الإنمائي على الصعيد القطري التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة، |
La incorporación de la discapacidad en la cooperación para el desarrollo a nivel de los programas y los proyectos es relativamente nueva para la mayoría de los asociados en el desarrollo y sigue siendo un proceso en curso. | UN | 4 - ويُعتبر تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التعاون الإنمائي على مستوى البرامج والمشاريع أمرا جديدا نسبيا على معظم الشركاء الإنمائيين وعملية متواصلة. |
68. El sector privado ha ido adquiriendo mayor presencia en las actividades de cooperación para el desarrollo en todo el mundo por el hecho de ser tanto objetivo de programas y proyectos como parte asociada en estos, o incluso parte encargada de dirigirlos. | UN | 68- ما فتئ حضور القطاع الخاص يزداد في التعاون الإنمائي على صعيد العالم بوصفه الهدف والشريك والقائد للبرامج والمشاريع. |
68. El sector privado ha ido adquiriendo mayor presencia en las actividades de cooperación para el desarrollo en todo el mundo por el hecho de ser tanto objetivo de programas y proyectos como parte asociada en estos, o incluso parte encargada de dirigirlos. | UN | 68- ما فتئ حضور القطاع الخاص يزداد في التعاون الإنمائي على صعيد العالم بوصفه الهدف والشريك والقائد للبرامج والمشاريع. |
- Proponer a sus socios que, de manera periódica, realicen evaluaciones conjuntas de los efectos de la cooperación para el desarrollo en la realización del derecho a una alimentación adecuada, basadas en los componentes normativos de este derecho reconocidos en el derecho internacional; | UN | - أن تقترح على شركائها إعداد تقييمات مشتركة ومنتظمة لأثر التعاون الإنمائي على إعمال الحق في الغذاء الكافي، وذلك استناداً إلى العناصر المعيارية لهذا الحق كما ينص عليها القانون الدولي. |
Por tanto, sus problemas debían evaluarse en cada caso concreto y la cooperación para el desarrollo debía centrarse en las peculiaridades de cada país. | UN | لذلك ينبغي أن تقيَّم مشاكلها على أساس كل حالة على حدة وأن يركز التعاون الإنمائي على خصوصيات كل بلد على حدة. |
En el informe se hace hincapié en la necesidad de despertar el sentimiento de propiedad de los planes nacionales de desarrollo por los países y de establecer unas alianzas transparentes, igualitarias y responsables basadas en la confianza entre los países que facilitan y los países que se benefician de la ejecución de los programas como un aspecto clave para potenciar los efectos de la cooperación para el desarrollo sobre el terreno. | UN | ويؤكّد التقرير على الحاجة إلى تجسيد الملكية الوطنية وخطط التنمية الوطنية فضلاً عن بناء شراكات شفَّافة ومنصفة ومسؤولة على أساس توافر عنصر الثقة فيما بين البلدان المستفيدة من برامج المعونة والبلدان التي تقدّمها باعتبار ذلك عنصراً أساسياً في تعزيز أثر التعاون الإنمائي على الأرض. |