La Iniciativa se basa en la cooperación voluntaria y en los tratados y regímenes de no proliferación existentes. | UN | فالمبادرة تعتمد على التعاون الطوعي وعلى معاهدات وأنظمة عدم الانتشار القائمة. |
También se señaló que existe acuerdo en que es posible y aconsejable prestar apoyo a la cooperación voluntaria respecto a dicha conversión. | UN | ولوحظ أيضا أن الآراء تلاقت حول إمكانية واستصواب دعم التعاون الطوعي في عملية التحويل تلك. |
El Gobierno de Lituania promoverá la cooperación voluntaria a nivel internacional y regional y el intercambio de información sobre las mejores prácticas, políticas, experiencias y tecnología disponibles. | UN | إن حكومة ليتوانيا ستعمل على تعزيز التعاون الطوعي على الصعيدين الإقليمي والدولي في مجال تبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة والتقنيات المتوفرة حاليا. |
Los miembros se reúnen al menos una vez por año para promover la cooperación voluntaria y medidas conjuntas, intercambiar información y opiniones y fomentar la comprensión y la confianza mutuas. | UN | ويجتمع الأعضاء الشركاء مرة واحدة على الأقل في العام، من أجل تعزيز مبادرات التعاون الطوعي وإجراءات العمل المشتركة، وتبادل المعلومات ووجهات النظر، وبناء التفاهم والثقة المتبادلة. |
El tema debería abordarse no en términos de derechos y obligaciones, sino más bien para orientar los esfuerzos de cooperación voluntaria en el plano internacional. | UN | ولا ينبغي دراسة الموضوع من ناحية الحقوق والواجبات فحسب بل أيضا من ناحية توجيه جهود التعاون الطوعي الدولي. |
En 1993, se consideró la posibilidad de prestar asistencia en el marco del Programa de cooperación voluntaria (PCV) y de enviar una misión de apoyo sectorial para la rehabilitación del Servicio Meteorológico Afgano. | UN | وفي عام ١٩٩٣، نظر في توفير المساعدة في إطار برنامج التعاون الطوعي وإيفاد بعثة دعم قطاعية ﻹنعاش هيئة اﻷرصاد الجوية ﻷفغانستان. |
Para esas actividades, se utilizaron los recursos disponibles del PNUD, del presupuesto ordinario de la OMM y los programas de cooperación voluntaria de la OMM. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷغراض، استخدمت الموارد المتاحــة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائــي والميزانية العادية للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبرنامج التعاون الطوعي التابع للمنظمة. |
Quiero reiterar las palabras de mi Presidente, quien dijo en la Cumbre de Lisboa que no había alternativa a la integración europea, ni otro ejemplo exitoso comparable de cooperación voluntaria y mutuamente beneficiosa entre los pueblos de Europa. | UN | وأود أن أكرر عبارات رئيس بلدي، الذي قال في مؤتمر لشبونة إنه لا يوجد أي بديل للتكامل اﻷوروبي؛ ولا يوجد أي مثال آخر مشابه على نجاح التعاون الطوعي الذي يعود بالخير على الجميع بين شعوب أوروبا. |
Atendiendo a esa petición al Gobierno de China ha convenido en suministrar a Madagascar equipo para una estación de observación meteorológica en el marco del programa de cooperación voluntaria de la OMM. | UN | واستجابة لهذا الطلب، وافقت حكومة الصين على أن تزود مدغشقر بالمعدات اللازمة لمحطة واحدة لمراقبة اﻷحوال الجوية في إطار برنامج التعاون الطوعي للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. |
En el marco del Programa de cooperación voluntaria de la OMM, se proporcionó equipo, servicios de expertos, repuestos y artículos de consumo a los servicios meteorológicos nacionales de 10 Estados miembros de la OCI durante el período sobre el que se informa. | UN | وفي إطار برنامج التعاون الطوعي هذا، قدمت معدات وخدمات فنية وقطع غيار وبنود استهلاكية لدوائر اﻷرصاد الجوية الوطنية بعشرة بلدان أعضاء بمنظمة المؤتمر اﻹسلامي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Estas actividades suelen llevarse a cabo con el apoyo del Programa de cooperación voluntaria de la Organización o de otras fuentes de fondos como el PNUD, el Banco Mundial y la Comisión Europea. | UN | ويضطلع بتلك الأنشطة عموما بمساعدة مقدمة اما من برنامج التعاون الطوعي للمنظمة، واما من مصادر تمويل أخرى مثل اليونديب والبنك الدولي والمفوضية الأوروبية. |
Estas actividades suelen llevarse acabo con la asistencia del Programa de cooperación voluntaria de esa Organización o de otras fuentes de financiación como el PNUD, fondos fiduciarios, el Banco Mundial y la Comisión Europea. | UN | ويُضطلع بتلك الأنشطة عموما بمساعدة مقدمة اما من برنامج التعاون الطوعي التابع للمنظمة، واما من مصادر تمويل أخرى مثل اليونديب والصناديق الاستئمانية والبنك الدولي والمفوضية الأوروبية. |
Los instrumentos sociales tienen una función que desempeñar en el fomento de la cooperación voluntaria, el apoyo a la utilización de otros instrumentos gubernamentales y la promoción del desarrollo sostenible mediante la intervención de todas las Partes interesadas y los grupos principales. | UN | والأدوات الاجتماعية تقوم بدور في اجتذاب التعاون الطوعي ومناصرة استخدام أدوات حكومية أخرى وتعزيز التنمية المستدامة من خلال مشاركة جميع الأطراف المؤثرة والجماعات الرئيسية؛ |
Alemania señaló que no contaba con ningún marco jurídico específico, pero que los procedimientos se basaban en la cooperación voluntaria de los operadores con las autoridades competentes, en el contexto de las medidas de vigilancia de los precursores químicos. | UN | وذكرت ألمانيا أنه لا يوجد لديها اطار قانوني معين؛ بيد أن الاجراءات المطبقة هنا تقوم على التعاون الطوعي بين المتعهدين والسلطات المختصة في سياق تدابير لرصد الكيماويات السليفة. |
Es una tarea ingente, y el Consejo únicamente puede realizarla merced a la cooperación voluntaria de los países que aportan contingentes y los países que financian las misiones. | UN | وهي مهمة بالغة الضخامة، ولا يمكن لمجلس الأمن أن ينجزها بدون التعاون الطوعي من البلدان المساهمة بقوات والمساهمة بالتمويل. |
La cooperación voluntaria de los Estados es un requisito previo imprescindible para que la revisión resulte eficaz y sólo podrá garantizarse mediante el respeto de la universalidad, la objetividad y la no selectividad , así como la total erradicación del doble rasero, la discriminación y la politización. | UN | ويمثل التعاون الطوعي من جانب الدول شرطا أساسيا حيويا للاستعراض الفعال، الذي لا يمكن ضمانه إلا باحترام مبادئ العالمية، والموضوعية واللاانتقائية. ويجب استبعاد ازدواج المعايير، والتمييز والتسييس. |
Los participantes se reunían por lo menos una vez al año para alentar la cooperación voluntaria y las medidas conjuntas, intercambiar información y puntos de vista y promover la comprensión y la confianza mutuas en la región. | UN | ويجتمع الأعضاء في هذه الشراكة مرة واحدة في السنة على الأقل لتشجيع التعاون الطوعي وإجراءات العمل المشتركة وتبادل المعلومات ووجهات النظر وتعزيز التفاهم والثقة المتبادلة في المنطقة. |
Asimismo se dijo que la articulación de derechos y deberes mínimos no debía ser considerada a priori como una forma de inhibir el fomento de la cooperación voluntaria. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي يفيد بأن التعبير بوضوح عن حد أدنى من الحقوق والواجبات ينبغي ألا يُنظر إليه، مبدئياً، على أنه يعيق تشجيع التعاون الطوعي. |
La adopción de cualquier medida de de índole económica o política debe ser resultado de la cooperación voluntaria y constructiva y avenirse a los principios del derecho internacional y a la Carta. | UN | ويجب أن تتحقق أية عملية اقتصادية أو سياسية من خلال التعاون الطوعي والبنّاء، ووفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, sus investigaciones no pueden basarse más que en la cooperación voluntaria de los miembros del cártel, cooperación que estos últimos no se sienten inclinados a prestar. | UN | ومن ثم فليس أمامها خيار آخر سوى الاعتماد بشكل كبير على التعاون الطوعي الذي يقدمه أعضاء هذه التكتلات الذين ليس لديهم، في المقابل، أي حافز يدفعهم إلى التعاون مع هذه البلدان. |
Esos modelos pueden estar basados en estructuras de colaboración voluntaria u obligatoria entre las autoridades locales, como los consejos municipales o juntas regionales, que interactúan con el gobierno de la ciudad en temas de interés para sus respectivas circunscripciones. | UN | وقد تنبني هذه النماذج على أشكال من التعاون الطوعي أو الإلزامي بين السلطات المحلية، من قبيل مجالس المدن أو مجالس المناطق، التي تتفاعل مع حكومات المدن في المسائل التي تهم الناس في دوائرها الانتخابية. |