"التعاون القائم على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cooperación basada en
        
    • cooperación basado en
        
    • colaboración a
        
    • colaboración basada en
        
    • cooperación basados en
        
    • cooperación impulsada por
        
    • existente de cooperación de
        
    • cooperación sobre la base del
        
    La cooperación, basada en tratados, entre la Unión Europea y las otras regiones del mundo tiene como objetivo una mayor liberalización del comercio mundial. UN إن التعاون القائم على معاهدات بين الاتحاد اﻷوروبي وبقية مناطق العالم يرمي أيضا إلى تحرير التجارة العالمية.
    Para Argelia, el examen periódico universal es el instrumento apropiado para estudiar la situación de los derechos humanos en todos los países sin excepción y solamente una cooperación basada en el diálogo sincero favorecerá la protección de los derechos humanos. UN وترى الجزائر أن الاستعراض الدوري الشامل هو الأداة المناسبة للنظر في حالة حقوق الإنسان في كل البلدان دون استثناء، وأن حماية حقوق الإنسان لا يمكن أن يعزّزها سوى التعاون القائم على أساس الحوار الصادق.
    Los resultados dependerán en gran medida de la disposición a sostener la visión de que nuestro futuro no radica en la carrera de armamentos sino en la cooperación basada en la igualdad. UN ان نوعية النتائج سوف تتوقف كثيرا على مدى استعدادنا لتقبل فكرة أن مستقبلنا لا يعتمد على سباق التسلح ولكن على التعاون القائم على قدم المساواة.
    Sólo un enfoque de cooperación basado en la educación y el entendimiento logrará el cambio cultural y social necesario. UN وأوضحت أنه لا يمكن إدخال التغييرات الثقافية والاجتماعية الضرورية إلا من خلال التعاون القائم على التوعية والفهم.
    Tras su publicación en 2004, los Principios rectores se distribuyeron ampliamente y contribuyeron a reforzar la colaboración a nivel regional y nacional. UN وقد تم توزيع هذه المبادئ التوجيهية على نطاق واسع بعد نشرها في عام 2004، وقد عززت هذه المبادئ من التعاون القائم على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Esos ejemplos pusieron de relieve la colaboración basada en la demanda entre países en diversos niveles gubernamentales, la participación de la sociedad civil, las grandes posibilidades de colaboración regional y el posible papel del UNICEF como facilitador de esas asociaciones. UN وأبرزت هذه الأمثلة التعاون القائم على الطلب فيما بين البلدان على مختلف المستويات الحكومية، وإشراك المجتمع المدني، والإمكانيات الكبيرة للتعاون الإقليمي، والدور المحتمل لليونيسيف في تيسير تلك الشراكات.
    Chile considera que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia constituye un marco de referencia conceptual ineludible para abrir caminos de cooperación basados en la confianza, antes que en la amenaza de una confrontación de consecuencias catastróficas para la humanidad. UN وترى شيلي أن فتوى محكمة العدل الدولية تشكل إطارا مفاهيميا أساسيا سيفتح سبلا جديدة أمام التعاون القائم على الثقة، بدلا من التهديد بالمواجهة التي من شأنها أن تسبب عواقب مهلكة على البشرية.
    La cooperación impulsada por las operaciones se caracterizó por mecanismos de coordinación ad hoc para atender las necesidades inmediatas, con lo que se creó una escasa memoria institucional UN تميز التعاون القائم على العمليات بآليات تنسيق مخصصة لتلبية الاحتياجات الفورية، ولم يرافق ذلك إلا القليل من تطوير الذاكرة المؤسسية
    Evaluar la efectividad y eficiencia del marco existente de cooperación de todo el sistema basándose en la experiencia adquirida, intercambiando experiencias e individualizando las prácticas óptimas de coordinación y métodos de colaboración en relación con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a África. UN الهدف: تقييم فعالية وكفاءة إطار التعاون القائم على نطاق المنظومة بالاعتماد على الدروس المستخلصة ومشاطرتها وتعيين ممارسات التنسيق الفضلى ووسائل التعاون فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    Profundamente convencidos de la necesidad de desarrollar la cooperación sobre la base del respeto mutuo, la confianza, el entendimiento, las buenas relaciones y el respeto mutuo de los intereses de sus países y pueblos, UN وإذ هما مقتنعان أشد الاقتناع بضرورة تنمية التعاون القائم على الاحترام المتبادل، والثقة، والتفاهم، وحسن الجوار، والمراعاة المتبادلة لمصالح بلديهما وشعبيهما،
    Lo que se requiere es una nueva clase de cooperación internacional cualitativamente sin precedentes, y no justamente una cooperación basada en la sincronización de los intereses nacionales, como ha ocurrido a lo largo de la historia. UN والمطلوب هو قيام نوع غير مسبوق وجديد نوعيا من التعاون الدولي، وليس مجرد التعاون القائم على التوافق بين المصالح الوطنية، كما حدث على امتداد التاريخ.
    La Representante Especial ha solicitado y agradecido la cooperación basada en el entendimiento común de que la protección de los defensores de los derechos humanos es el elemento central de su mandato. UN وقد سعت الممثلة الخاصة إلى التعاون القائم على الفهم المشترك بأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان هو الهاجس المركزي لهذه الولاية ورحبت بذلك التعاون.
    Esa participación responde a la política del Reino de Bahrein de condenar y combatir la xenofobia y de fomentar la cooperación basada en la igualdad y en la justicia en todos los niveles. UN وتأتي هذه المشاركة استناداً لسياسة مملكة البحرين القائمة على نبذ التفرقة العنصرية ومكافحتها وتشجيع التعاون القائم على المساواة والعدل على كافة المستويات.
    Además, Indonesia creía que la cooperación basada en el respeto mutuo y la amistad redundaría en beneficio de los intereses comunes al beneficiar a la población de ambos países. UN وفضلاً عن ذلك، تعتقد إندونيسيا أن التعاون القائم على الاحترام والصداقة المتبادلين كفيل بأن يخدم المصالح المشتركة في سبيل تحقيق المنافع المتبادلة للشعبين في كلا البلدين.
    En la decisión sobre desarme y no proliferación adoptada en 1995 se declaró que con el fin de la Guerra Fría y la consiguiente disminución de las tensiones, la cooperación basada en la confianza sustituía al antiguo antagonismo. UN وينص قرار عام 1995 المتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار أنه مع نهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف حدة التوترات، فقد حل التعاون القائم على الثقة محل العداء السابق.
    El Foro centró su atención en el punto de contacto entre la cultura y el desarrollo en una perspectiva transnacional y se esforzó por determinar las medidas que los gobiernos, otras organizaciones y los individuos deberían tomar para establecer una cooperación basada en una comprensión cultural más profunda entre los países miembros de la ASEAN y el Japón. UN وركز المنتدى على الصلة بين الثقافة والتنمية في إطار منظور مشترك بين البلدان، وحاول تحديد الخطوات التي ينبغي للحكومات والمنظمات واﻷفراد اتخاذها من أجل التعاون القائم على التفاهم الثقافي العميق بين اليابان وأعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    A. Enfoque de la cooperación basado en los derechos UN ألف - نهج التعاون القائم على حقوق الإنسان
    A. Enfoque de la cooperación basado en los derechos humanos UN ألف - نهج التعاون القائم على حقوق الإنسان
    En 2008, el enfoque de la cooperación basado en los derechos humanos aplicado por el UNICEF continuó prestando especial atención a la creación de capacidad, la promoción de políticas y las asociaciones en favor de los derechos de los niños y las mujeres. UN 175 - خلال عام 2008، واصلت اليونيسيف، من خلال نهج التعاون القائم على حقوق الإنسان، التركيز على بناء القدرات والدعوة في مجال السياسات والشراكات من أجل حقوق الأطفال والنساء.
    El Grupo ha documentado la colaboración a nivel local entre el ejército congoleño y las FDLR y sigue investigando el grado de participación de la jerarquía del ejército congoleño en ese tipo de colaboración. UN ووثّق الفريق التعاون القائم على الصعيد المحلي بين الجيش الكونغولي والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وهو لا يزال يحقق في مدى تورط كبار ضباط الجيش الكونغولي في هذا التعاون.
    Teniendo en cuenta la estructura del PNUD como amplia organización multilateral, la colaboración basada en proyectos con apoyo pertinente a nivel nacional, del centro regional o de la sede (en función del tipo de apoyo necesario) constituía el modelo más eficaz. UN ومع أخذ هيكل البرنامج الإنمائي كمنظمة كبيرة متعددة الأطراف في الاعتبار، كان التعاون القائم على المشاريع مع توفير الدعم المناسب على المستوى القطري، أو من المركز الإقليمي، أو من المقر - بحسب نوع الدعم اللازم - هو أكثر النماذج كفاءة.
    La cooperación impulsada por las operaciones fue en gran medida ad hoc. UN 55 - أدى التعاون القائم على العمليات إلى تعاون كان ذا طبيعة مخصصة في معظمه.
    Evaluar la efectividad y eficiencia del marco existente de cooperación de todo el sistema basándose en la experiencia adquirida, intercambiando experiencias e individualizando las prácticas óptimas de coordinación y métodos de colaboración en relación con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a África. UN الهدف: تقييم فعالية وكفاءة إطار التعاون القائم على نطاق المنظومة بالاعتماد على الدروس المستخلصة ومشاطرتها وتعيين ممارسات التنسيق الفضلى ووسائل التعاون فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    Para ello, es necesario que promuevan hábitos de cooperación sobre la base del entendimiento y la confianza mutuos y que, al propio tiempo, fomenten la tolerancia y el respeto del multiculturalismo, así como la cooperación entre los distintos actores de la sociedad. UN وهذا يتطلب من الحكومات أن توطد عادات التعاون القائم على التفاهم المتبادل والأمانة، وفي الوقت نفسه التأدب بالتسامح واحترام تعدد الثقافات والتعاون بين مختلف الجهات الفاعلة في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus