Hay también casos de cooperación fructífera entre las dos organizaciones sobre el terreno. | UN | وثمة أمثلة أيضا على التعاون المثمر بين المنظمتين في الميدان. |
A este respecto cabe esperar el fortalecimiento de una cooperación fructífera entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتعزز التعاون المثمر بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
En este contexto, se ha establecido una cooperación fructífera entre las Naciones Unidas y varias organizaciones regionales, que han actuado como asociadas, facilitando la solución pacífica de los conflictos. | UN | وفي هذا السياق، أرسي التعاون المثمر بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية التي قامت بدور المشاركة في تيسير الحل السلمي للصراعات. |
Espero que se establezca una fructífera cooperación entre el Secretario General Adjunto, su equipo, y la delegación de Marruecos. | UN | وأتطلع إلى التعاون المثمر بين وكيل الأمين العام وفريقه وبين الوفد المغربي. |
Gracias a la fructífera cooperación entre los investigadores y las instituciones de investigación de Israel con los países de financiación y los países en desarrollo, los países de financiación están ampliando esta actividad para los próximos años. | UN | وبفضل التعاون المثمر بين الباحثين ومؤسسات البحوث في إسرائيل، من جانب البلدان الممولة والبلدان النامية، توسع البلدان الممولة هذا النشاط للسنوات القادمة. |
Rusia promueve activamente la cooperación productiva entre las Naciones Unidas y la CSCE en situaciones de conflicto. | UN | وتشجع روسيا تشجيعا فعالا التعاون المثمر بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حالات الصراع. |
Día tras día, en todo el mundo cunde la certeza de que no es posible alcanzar la seguridad y la paz internacionales mientras ciertos Estados sigan poseyendo armas nucleares o amenacen con utilizarlas. Ese objetivo sólo se podrá cumplir mediante la adopción de medidas eficaces encaminadas a lograr el desarme general y completo de ese tipo de armas y asegurar la no proliferación. | UN | 1 - يتزايد الوعي العالمي يوما بعد يوم بحقيقة أن الأمن والسلم الدوليين لا يتحققان بامتلاك دول معينة للأسلحة النووية أو التلويح باستخدامها، وإنما من خلال اتخاذ خطوات عملية ملموسة للنزع الكامل والشامل لتلك الأسلحة، بما يضمن عدم انتشارها، ووقف سباق التسلح النووي، وترسيخ التعاون المثمر بين الدول. |
Un representante ofreció nuevos detalles sobre el plan de acción en curso preparado para Kirguistán y elogió la cooperación fructífera de países, organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales, antes de mencionar la necesidad y la voluntad de su Gobierno de estudiar la posibilidad de que los donantes prestaran más apoyo a las actividades proyectadas. | UN | 89 - قدم أحد الممثلين مزيداً من التفاصيل عن خطة العمل التي وضعت لقيرغيزستان، وأثنى على التعاون المثمر بين البلدان والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ثم أورد حاجة حكومته للمزيد من الدعم من المانحين للمساعدة في تنفيذ الأنشطة المخطط لها واستعداد حكومته لاستكشاف فرص ذلك الدعم. |
Además, refleja la colaboración provechosa entre la CESPAO y otras organizaciones regionales distintas de las Naciones Unidas, como la Liga de los Estados Árabes. | UN | كما يعكس المشروع جهود التعاون المثمر بين اللجنة وسائر المنظمات اﻹقليمية غير التابعة لﻷمم المتحدة، لا سيما جامعة الدول العربية. |
También destacó que en la preparación del informe había existido una fructífera colaboración entre el gobierno y la sociedad civil. | UN | كذلك أبرزت التعاون المثمر بين الحكومة والمجتمع المدني في إعداد التقرير. |
La Comisión Consultiva considera que la alta tasa de aceptación de las recomendaciones de la Junta por la Administración es prueba de una colaboración productiva entre la Junta y la Administración, y encomia los esfuerzos en ese sentido. | UN | وترى اللجنة أن ارتفاع معدل قبول الإدارة لتوصيات المجلس هو دليل على التعاون المثمر بين المجلس والإدارة، وتثني على الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Seguiremos mejorando esos logros a través de una cooperación fructífera entre la Sultanía de Omán y los órganos de las Naciones Unidas, en especial el UNICEF, en la esfera de los programas de salud que garanticen el bienestar y el desarrollo de los niños a un nivel que nos resulte satisfactorio. | UN | إن هذه الانجازات إنما تأتي نتاج مرحلة من التعاون المثمر بين السلطنة ومنظمات اﻷمم المتحدة، وعلى الخصوص منظمة اليونيسيف في تطوير برامج صحية، للنهوض بشؤون الطفل وتنميته. |
En los años pasados hemos observado con satisfacción el desarrollo de una cooperación fructífera entre la Comunidad de Habla Francesa y las Naciones Unidas en diversas esferas. | UN | وفي السنوات الماضية، لاحظنا مع الارتياح تطور التعاون المثمر بين المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة في عدة ميادين. |
El Representante Especial debería adoptar medidas para evitar tales retrasos en el futuro, en bien de la cooperación fructífera entre el Gobierno Real de Camboya y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وينبغي أن يتخذ المقرر الخاص خطوات لتجنب مثل هذا التأخير في المستقبل، من أجل التعاون المثمر بين الحكومة الملكية لكمبوديا ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Los miembros del Grupo de Trabajo destacaron la necesidad de una cooperación fructífera entre el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad y el Gobierno de Rwanda. | UN | 6 - وشددوا على ضرورة التعاون المثمر بين الفريق العامل وحكومة رواندا. |
También apoyamos el fortalecimiento del papel coordinador de las Naciones Unidas en la asistencia técnica para la remoción de minas y el establecimiento de una capacidad nacional para la remoción de minas mediante el desarrollo de una cooperación fructífera entre las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y los Estados Miembros de esta Organización. | UN | ونؤيد أيضا تعزيز الدور التنسيقي لﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة الفنية ﻹزالة اﻷلغام وفي إنشاء قدرات وطنية ﻹزالة اﻷلغام عن طريق التعاون المثمر بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Deseamos destacar la fructífera cooperación entre el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales, que ha dado lugar a una mayor concienciación pública sobre los métodos modernos de planificación familiar y a una mayor utilización de métodos anticonceptivos eficaces. | UN | ونود أن نركز على التعاون المثمر بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدولية الذي أسفر عن زيادة وعي الجمهور باﻷساليب الحديثة لتنظيم اﻷسرة وزيادة استخدام وسائل منع الحمل الناجعة. |
La Federación de Rusia confía en que continúe la fructífera cooperación entre la ONUDI y los organizadores del Congreso, el cual se convierte cada vez más en un importante foro internacional sobre ecología industrial. | UN | وقال إنَّ الاتحاد الروسي يتطلّع إلى استمرار التعاون المثمر بين اليونيدو ومنظّمي ذلك المؤتمر، الذي أخذ يصبح محفلاً دولياً رائداً بشأن الإيكولوجيا الصناعية. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para elogiar la fructífera cooperación entre el OIEA y otros órganos de las Naciones Unidas, como la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), y otras organizaciones internacionales. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷثني على التعاون المثمر بين الوكالة الدولية للطاقة الذريــة وهيئات أخرى في اﻷمم المتحدة، مثل منظمة الصحــة العالمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعــة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وغيــر ذلــك من المنظمات الدولية. |
82. A nivel de los países, hay numerosos ejemplos de cooperación productiva entre las organizaciones no gubernamentales y el FNUAP. | UN | 82- وعلى الصعيد القطري، يوجد العديد من الأمثلة على التعاون المثمر بين المنظمات غير الحكومية والصندوق. |
Eso se consideró un indicio del aumento de la confianza de la población en la respuesta de las autoridades y de la cooperación productiva entre la MINUSTAH y la Policía Nacional de Haití. | UN | ويُعتبر هذا الأمر مؤشرا على تزايد ثقة الناس في استجابة السلطات ودليلا على التعاون المثمر بين البعثة والشرطة الوطنية الهايتية. |