"التعاون بين الجهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cooperación entre los
        
    • colaboración entre los
        
    • cooperación de los
        
    • colaboración de los
        
    • cooperación entre las partes
        
    • colaboración entre las
        
    • la cooperación entre las
        
    • cooperación entre las autoridades
        
    Los programas de adquisición tecnológica de las empresas de servicios públicos o los gobiernos pueden ser importantes para aumentar la cooperación entre los participantes, que podría adoptar la forma de una competencia organizada; UN وبإمكان برامج شراء التكنولوجيا التي تضطلع بها المرافق أو الكيانات الحكومية أن تؤدي دورا في تعميق التعاون بين الجهات الفاعلة، ويمكن أن تتخذ هذه البرامج شكل المنافسة المنظمة؛
    Exhortamos a que se establezca una mayor cooperación entre los agentes humanitarios a fin de lograr una mayor eficacia. UN وندعو لمزيد من التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية من أجل زيادة الفعالية في هذا المجال.
    Se hizo hincapié en la importancia de la cooperación entre los agentes humanitarios, especialmente en el contexto del procedimiento de llamamientos unificados. UN وجرى التأكيد على أهمية التعاون بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، ولا سيما في سياق عملية النداء الموحّد.
    servir de lugar de reunión y centro de información para facilitar la colaboración entre los actores pertinentes UN :: العمل كمركز للالتقاء ومركز للمعلومات من أجل تسهيل التعاون بين الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    El proyecto tiene por objeto fortalecer la cooperación de los agentes económicos en la gestión tecnológica, la comercialización y el control de la calidad. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز التعاون بين الجهات الاقتصادية في مجالات اﻹدارة التكنولوجية والتسويق ومراقبة الجودة.
    Una de las novedades más importantes a este respecto es la creciente cooperación entre los diversos agentes en lo que respecta a la protección de las víctimas. UN ومن أهم التطورات في هذا المجال تكثيف التعاون بين الجهات الفاعلة في مجال حماية الضحايا.
    iv) Seguir facilitando la cooperación entre los ASR, por conducto del Foro de los ASR, y sus grupos de trabajo y los encargados del desarrollo de los registros; UN مواصلة تيسير التعاون بين الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات، من خلال المحفل الخاص بها، وأفرقتها العاملة ومطوري السجلات؛
    v) Seguir facilitando la cooperación entre los ASR, por conducto del Foro de los ASR, sus grupos de trabajo y los encargados del desarrollo de los registros; UN مواصلة تيسير التعاون بين الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات، من خلال المحفل الخاص بها، وأفرقتها العاملة ومطوري سجلاتها؛
    Para abordar estos temas hace falta una atención más concertada y una mayor cooperación entre los agentes humanitarios y de desarrollo. UN وتتطلب معالجة هذه القضايا مزيداً من الاهتمام المشترك، وكذلك التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية.
    Con ese fin, debe existir una estrecha cooperación entre los diversos elementos actuantes y acuerdo en cuanto a las normas que rigen sus operaciones. UN وأوضحت أنه تحقيقا لهذه الغاية، ينبغي توثيق التعاون بين الجهات الفاعلة المختلفة المشاركة والاتفاق على المعايير التي تنظم عملياتها.
    En este contexto, es conveniente realizar actividades en las esferas del intercambio de información, la recolección de armas y los programas de desmovilización, y en las medidas para aumentar la cooperación entre los servicios aduaneros, los servicios de inteligencia y otros servicios de policía. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود خاصة في مجالات تبادل المعلومات، وجمع السلاح، وبرامج إنهاء حشد القوات، وتدابير تعزيز التعاون بين الجهات المسؤولة عن الجمارك والمخابرات ووكالات أخرى ﻹنفاذ القوانين.
    La preparación de los informes nacionales, ateniéndose a la guía y con la participación de diversos agentes, contribuyó a una mayor sensibilización nacional y pública acerca de los problemas relativos a la desertificación, al tiempo que hizo aumentar la cooperación entre los agentes en el plano nacional. UN وأسهم إعداد التقارير الوطنية، باتباع دليل المساعدة ومشاركة جهات فاعلة مختلفة، في زيادة وعي الجمهور والوعي الوطني بالمشاكل المتصلة بالتصحر، وعزز التعاون بين الجهات الفاعلة على المستوى الوطني.
    También debería basarse en las buenas prácticas nacionales y en la evaluación comparada de las experiencias, así como en una mayor cooperación entre los agentes que se ocupan de cuestiones similares en los distintos países. UN كما ينبغي أن يستند إلى الممارسات الوطنية الجيدة والتقييم المقارن للخبرات، ناهيك عن زيادة توثيق التعاون بين الجهات الفاعلة التي تعالج مشاكل مماثلة في شتى الأقطار.
    En particular, se da información sobre el desarrollo y el funcionamiento del DIT y sobre la facilitación de la cooperación entre los administradores de los sistemas de registro. UN وتحديداً، يقدم هذا التقرير معلومات عن إنشاء سجل المعاملات الدولي وتشغيله، وتسهيل التعاون بين الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات.
    La CP también formuló diversas solicitudes al administrador del diario independiente de las transacciones (DIT) en relación con el funcionamiento del DIT y la facilitación de la cooperación entre los administradores de los sistemas de registro. UN كما قدم مؤتمر الأطراف عدداً من الطلبات إلى الجهة التي ستتولى إدارة سجل المعاملات الدولي فيما يتعلق بتشغيل السجل وتيسير التعاون بين الجهات التي ستدير نظم التسجيل.
    La delegación observó un margen considerable de mejora en la colaboración entre los donantes y el Parlamento. UN ووجد الوفد مجالا رحبا لتحسين التعاون بين الجهات المانحة والبرلمان.
    Al aplicar la estrategia, Suecia tenía la intención de establecer asociaciones, intercambiar información y fomentar la colaboración entre los numerosos agentes que intervenían en esa esfera, que tendía a ser multisectorial. UN وفي تنفيذ هذه الاستراتيجية تنوي السويد إقامة شراكات، وتبادل المعلومات، وتشجيع التعاون بين الجهات العديدة المشاركة في هذا المجال، مما يعني أن يكون متعدد القطاعات.
    En 2005 se celebraría una reunión para promover la cooperación de los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo en las iniciativas Sur-Sur. UN ويعتزم عقد اجتماع عام 2005 لتعزيز التعاون بين الجهات المانحة الأطراف في لجنة المساعدة الإنمائية لتنفيذ مبادرات بلدان الجنوب.
    c) Fomentar la cooperación de los donantes en las esferas que incluyan aspectos de prevención del delito; UN )ج( تعزيز التعاون بين الجهات المانحة في المجالات التي لها جوانب ذات صلة بمنع الجريمة ؛
    Para ello se requiere la colaboración de los agentes de todo el espectro político y de la sociedad civil, los círculos académicos y el sector privado, además de los profesionales del sector de la justicia penal y de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وهو يتطلَّب التعاون بين الجهات الفاعلة من مختلف الانتماءات السياسية، وكذلك مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص، بالإضافة إلى العاملين في مجال إنفاذ القانون والعدالة الجنائية.
    Una nueva prioridad, reflejada asimismo en una decisión de la Conferencia adoptada en 1996, es la necesidad de una orientación más práctica, centrada en la aplicación de políticas, para lo cual es necesario mantener y reforzar la cooperación entre las partes interesadas, en los países desarrollados y en desarrollo, en especial los responsables de la aplicación. UN ومن اﻷولويات المستجدة، التي تمثلت أيضا في مقرر اتخذته لجنة التنمية المستدامة في عام ٦٩٩١، ضرورة اتباع نهج يكون أكثر توجها للعمل ويركز على تنفيذ السياسات. ويتضمن هذا مواصلة وتعزيز التعاون بين الجهات الفاعلة، في البلدان المتقدمة النمو والنامية، ولا سيما منها الجهات التي تتحمل مسؤوليات عن التنفيذ.
    A. Mecanismos de colaboración entre las entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de la protección de la infancia UN ألف - آليات التعاون بين الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل في الأمم المتحدة
    El objetivo de esos proyectos es facilitar la cooperación entre las entidades gubernamentales y no gubernamentales en el desarrollo del proceso de elaboración y ejecución de los planes de acción nacionales. UN وهذه المشاريع تهدف إلى تيسير التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في سير عملية برنامج العمل الوطني.
    Los programas de reducción de la demanda deben ser parte integral de toda estrategia nacional. Esos programas deben ser también programas integrados que fomenten la cooperación entre las autoridades competentes, con miras a impedir las consecuencias trágicas del uso indebido de drogas por parte de las personas y las comunidades. UN وينبغي أن تكون برامج خفض الطلب على المخدرات جزءا من استراتيجية الدول، كما ينبغي لهذه البرامج أن تتكامل لتعزيز التعاون بين الجهات المختصة كافة لكي نحد من العواقب الوخيمة لتعاطي المخدرات سواء على صعيد الفرد أو المجتمع ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus