"التعاون بين الدول في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cooperación entre los Estados en
        
    • cooperación interestatal en
        
    • cooperación entre Estados en
        
    • cooperación de los Estados en
        
    • cooperación entre los Estados a
        
    • cooperación entre los países en
        
    • cooperación entre las naciones en
        
    • cooperación entre los Estados para
        
    • la cooperación de los Estados para
        
    El examen periódico universal puede fomentar una mayor cooperación entre los Estados en la promoción y protección de los derechos humanos. UN أما الاستعراض الدوري الشامل، فإنه يمكن أن يعزز زيادة التعاون بين الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    También habría que aumentar considerablemente las funciones de los mecanismos regionales, que podrían fomentar la cooperación entre los Estados en esa esfera. UN وينبغي أيضا تحقيق زيادة كبيرة في الدور الذي تقوم به اﻵليات اﻹقليمية، التي يمكن أن تعزز التعاون بين الدول في هذا الصدد.
    También nos hallamos en un período en el que los cambios en el entorno económico alientan una mayor cooperación entre los Estados en materia de ciencia y tecnología. UN وهي أيضا فترة يعمل فيها تغير المناخ الاقتصادي على تشجيع مزيد من التعاون بين الدول في مجال العلم والتكنولوجيا.
    v) cooperación interestatal en materia de seguridad entre los países del África central UN ' ٥ ' التعاون بين الدول في مجال اﻷمن بين بلدان وسط أفريقيا؛
    Las actas se publicaron en dos volúmenes: uno contiene el sistema árabe de formación judicial y el otro se refiere a la cooperación entre Estados en cuestiones penales. UN ونُشرت أعمال هذين المؤتمرين في مجلدين: يتناول أحدهما نظام تدريب القضاة العرب ويتناول الثاني التعاون بين الدول في مسائل العقوبات.
    En ese sentido, las organizaciones regionales como la Unión Africana pueden desempeñar un papel importante para garantizar la cooperación de los Estados en las zonas afectadas. UN وهنا يمكن للمنظمات الإقليمية كالاتحاد الأفريقي أن تؤدي دورا ملموسا في ضمان التعاون بين الدول في المناطق المتأثرة.
    Creemos que se debería aumentar la cooperación entre los Estados a ese respecto y fortalecerla en la mayor medida posible. UN ونعتقد أنه تنبغي زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد وتعزيز ذلك التعاون تعزيزا كبيرا.
    Asimismo, es el marco para facilitar y reglamentar la cooperación entre los Estados en cuanto a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وهو أيضا بمثابة اطار عمل لتيسير وتنظيم التعاون بين الدول في استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Pensamos que el futuro del TNP también depende de la cooperación entre los Estados en los usos pacíficos de la energía nuclear. UN ونعتقد أن مستقبل معاهدة عدم الانتشار يتوقف بدوره على التعاون بين الدول في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Uno de los elementos principales sobre el que figuran normas en la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN وأحد العناصر اﻷساسية المفترضة في المعايير التي تتضمنها الاتفاقية هو التعاون بين الدول في تنفيذ أحكامها.
    La Convención también ha tenido un impacto significativo en la promoción de la cooperación entre los Estados en todos los temas relacionados con los océanos. UN وتركت الاتفاقية أيضا آثارا ضخمة على تشجيع التعاون بين الدول في جميع الشؤون المتعلقة بالمحيطات.
    La República de San Marino opina que la cooperación entre los Estados en las esferas judicial y penal es una de las maneras más rápidas de obtener resultados positivos. UN وترى جمهورية سان مارينو أن التعاون بين الدول في المجالات الجنائية والقضائية يمثل أحد أسرع السبل لتحقيق نتائج إيجابية.
    Los participantes convinieron en la importancia de la cooperación entre los Estados en lo concerniente al control de las exportaciones y la aplicación de la ley. UN واتفق المشاركون على أهمية التعاون بين الدول في مجال مراقبة التصدير وإنفاذ القانون.
    Además, su Código Penal trata de la cooperación entre los Estados en la esfera del derecho penal. UN وعلاوة على هذا، يتناول قانون الجزاءات لديها سبل التعاون بين الدول في ميدان القانون الدولي.
    III. cooperación interestatal en MATERIA DE SEGURIDAD ENTRE LOS PAÍSES DEL ÁFRICA CENTRAL UN ثالثا - التعاون بين الدول في مسائل اﻷمن في وسط أفريقيا
    III. cooperación interestatal en MATERIA DE SEGURIDAD ENTRE LOS PAÍSES DEL ÁFRICA CENTRAL UN رابعا - التعاون بين الدول في مجال اﻷمن في وسط أفريقيا
    6. cooperación interestatal en materia de seguridad entre los países del África central UN 6 - التعاون بين الدول في مجال الأمن في وسط أفريقيا
    Se reconoció que en la práctica podría resultar difícil la devolución de las personas rechazadas y, a este respecto, varias delegaciones hicieron propuestas en el sentido de que se intensificara la cooperación entre Estados, en particular la negociación de acuerdos de readmisión. UN واعتُرف أنه من الصعب في الممارسة العملية إعادة اللاجئين المرفوضين، واقترحت عدة وفود زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد، بما في ذلك التفاوض على اتفاقات إعادة القبول.
    Basados en los recursos disponibles y las ventajas comparativas existentes, estimamos que la cooperación entre Estados en materia de energía y en el desarrollo de las redes de transporte tiene un carácter prioritario. UN واستناداً إلى الموارد المتاحة والمزايا النسبية الموجودة، جعلنا من بين الأولويات تعزيز التعاون بين الدول في مجالي الطاقة وتطوير شبكات النقل.
    La Carta de las Naciones Unidas fue el primer acuerdo en la historia de las relaciones internacionales que sentó las bases del amplio desarrollo posterior de la cooperación de los Estados en el ámbito de los derechos humanos. UN فميثاق الأمم المتحدة كان أول صك متعدد الأطراف في تاريخ العلاقات الدولية، يرسي الأسس لما تلا ذلك من تطور واسع في التعاون بين الدول في ميدان حقوق الإنسان.
    13. Para dar cumplimiento y seguimiento a los compromisos contraídos con arreglo al párrafo 14 de la Declaración de Viena y adoptar medidas inmediatas y eficaces a fin de prevenir y combatir el tráfico ilícito de migrantes, así como promover la cooperación entre los Estados a ese respecto, se recomienda la adopción de las medidas concretas que figuran a continuación. UN 13 بغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها بمقتضى الفقرة 14 من إعلان فيينا، واتخاذ تدابير فورية وفعالة لمنع ومكافحة تهريب المهاجرين، وتعزيز التعاون بين الدول في هذا الصدد، يوصى باتخاذ التدابير المحددة المبيّنة أدناه.
    Además, en esta iniciativa se incluye una estrategia económica para que la tecnología pueda aportar cambios positivos en las esferas económica, social y política y fortalecer la cooperación entre los países en diversas esferas, como la educación, la capacitación y el desarrollo de los recursos humanos. UN وتسعى المبادرة إلى اعتماد استراتيجيات اقتصادية لتمكين التكنولوجيا من إحداث تغييرات إيجابية وإدخال نمط جديد من التفكير في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المتنوعة، كما تسعى المبادرة إلى تفعيل التعاون بين الدول في حقول التعليم والتدريب وتنمية الموارد البشرية.
    Mi delegación considera que en el período venidero la OIEA tendrá un papel muy importante en lo que concierne a la promoción de la cooperación entre las naciones en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y al establecimiento de salvaguardias nucleares. UN ويرى وفد بلدي أن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الفترة القادمة ستكون له أهمية كبرى في تشجيع التعاون بين الدول في مجال الاستخدامــات السلميــة للطاقة النووية وتوفير الضمانات النووية.
    La finalidad del Código es promover la investigación común de los accidentes e incidentes marítimos y la cooperación entre los Estados para determinar los factores que influyen en los accidentes marítimos. UN وهدف المدونة هو تشجيع اتخاذ نهج موحد تجاه التحقيق في مدى توافر السلامة عند وقوع حوادث بحرية وملاحية، وكذلك تعزيز التعاون بين الدول في تحديد العوامل المساهمة التي تؤدي إلى وقوع حوادث بحرية.
    La finalidad del presente Convenio es facilitar la cooperación de los Estados para prevenir y combatir más eficazmente la piratería como una de las formas de delincuencia organizada transnacional. UN الغرض من هذه الاتفاقية هو تسهيل التعاون بين الدول في زيادة فعالية منع القرصنة باعتبارها أحد أنواع الجريمة المنظمة عبر الوطنية وفي مكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus