| Con todo, el asunto también ilustra los límites de esa cooperación oficiosa. | UN | غير أن القضية تبين أيضاً حدود ذلك التعاون غير الرسمي. | 
| Sin embargo, se señaló que el establecimiento de una cooperación oficiosa era un proceso largo y a tal fin era importante el nexo regional. | UN | غير أنه لوحظ أن التعاون غير الرسمي يستغرق قيامه وقتاً طويلاً، وأن العُروة الإقليمية هي عنصر هام في هذا الشأن. | 
| La cooperación oficiosa permitía el intercambio rápido de información y generaba confianza entre los organismos. | UN | ويتيح التعاون غير الرسمي التبادل السلس للمعلومات ويولد الثقة والاطمئنان فيما بين الوكالات. | 
| Importancia de la cooperación informal en este ámbito; | UN | :: أهمية التعاون غير الرسمي في هذا المجال؛ | 
| Tras un debate sobre la cooperación tomando como base esos acuerdos, se describirán los tipos de cooperación oficiosa y las experiencias conexas. | UN | وبعد مناقشة التعاون على أساس هذه الاتفاقات، سيجري وصف أنواع التعاون غير الرسمي والخبرات ذات الصلة به. | 
| También se comprometieron a lograr cooperación oficiosa para fortalecer y promover la democracia en diversas organizaciones internacionales. | UN | وتعهدوا أيضا بمتابعة التعاون غير الرسمي بغية تعزيز الديمقراطية وتوطيدها في شتى المنظمات الدولية. | 
| Esa cooperación oficiosa entre los dos países supone un fuerte compromiso de los gobiernos y los donantes. | UN | ويحظى ذلك التعاون غير الرسمي بين البلدين بالتزام قوي من قبل الحكومتين والمانحين على السواء. | 
| El Comité Especial expresó satisfacción por la continuación de la cooperación oficiosa con el Reino Unido, con la esperanza de que esa cooperación desembocara a la larga en su participación oficial en la labor del Comité Especial. | UN | وأعربت اللجنة الخاصة عن ارتياحها لمواصلة التعاون غير الرسمي مع المملكة المتحدة، كما أعربت عن الأمل في أن يؤدي هذا التعاون في نهاية المطاف إلى مشاركتها بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة. | 
| Se informó a la Comisión Consultiva de que había una cooperación oficiosa con otros órganos jurídicos, como el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية أن التعاون غير الرسمي قائم مع هيئات قانونية أخرى، من قبيل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. | 
| La cooperación oficiosa se produce cuando una autoridad policial solicita a otra asistencia para realizar investigaciones antes del inicio de las actuaciones judiciales. | UN | وينطوي التعاون غير الرسمي على طلبات المساعدة بين أجهزة الشرطة في عمليات التحقيق قبل بدء الإجراءات القضائية. | 
| Se ha establecido ese tipo de cooperación oficiosa con universidades de la Argentina y México. | UN | وقد تحقق مثل هذا التعاون غير الرسمي مع جامعات في أفغانستان والمكسيك. | 
| La interacción de los equipos encargados de estudiar los casos con los organismos extranjeros se consideraba un tipo de cooperación oficiosa. | UN | واعتُبر التفاعل بين الأفرقة المكلفة بالقضايا مع وكالات أجنبية شكلاً من أشكال التعاون غير الرسمي. | 
| Los funcionarios u organismos de policía pertinentes pueden hacer los arreglos necesarios para esa cooperación oficiosa. | UN | ويمكن أن تتخذ التدابير اللازمة لهذا التعاون غير الرسمي بين ضباط الشرطة المعنيين أو أجهزة الشرطة المعنية. | 
| Sin embargo, el recurso a la cooperación oficiosa entraña algunos retos y riesgos importantes. | UN | ومع ذلك، تحفّ باستخدام التعاون غير الرسمي بعض المخاطر والتحدّيات الكبرى. | 
| La designación de unidades y funcionarios de enlace puede facilitar también la cooperación oficiosa y la protección de las comunicaciones oficiosas. | UN | وقد يساعد إنشاء وَحدات اتصال وتعيين ضباط اتصال على التعاون غير الرسمي وحماية الاتصالات غير الرسمية. | 
| Se insistió en la importancia de la cooperación oficiosa antes de presentar una solicitud de asistencia judicial recíproca. | UN | وجرى التشديد على أهمية التعاون غير الرسمي قبل تقديم طلب للمساعدة القانونية المتبادلة. | 
| Los Estados miembros optaron por el enfoque flexible de la cooperación oficiosa. | UN | وفضلت الدول الأعضاء الأخذ بنهج مرن يتمثل في التعاون غير الرسمي. | 
| :: ¿Qué buenas prácticas de cooperación informal existen en materia de aplicación de la ley en los casos de tráfico ilícito de migrantes? | UN | :: ما هي الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في التعاون غير الرسمي على إنفاذ القانون في حالات تهريب المهاجرين؟ | 
| :: ¿De qué manera se tiene en cuenta la protección de los derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito en el marco de la cooperación informal en materia de aplicación de la ley? | UN | :: كيف تُراعى حماية حقوق المهاجرين المهرَّبين أثناء التعاون غير الرسمي على إنفاذ القانون؟ | 
| :: ¿Qué salvaguardias deberían existir para garantizar la legitimidad y responsabilidad en la cooperación informal entre organismos policiales? | UN | :: ما هي التدابير الاحترازية الواجب توافرها لضمان المشروعية والمساءلة في التعاون غير الرسمي بين أجهزة الشرطة؟ | 
| 27. Refiriéndose al caso Lisina y a casos similares, las autoridades del Brasil indicaron que " Pese a la firma del acuerdo internacional entre las autoridades brasileñas y estadounidenses, la fuente más valiosa de cooperación internacional sigue siendo la informal " . | UN | 27- وعلّقت السلطات البرازيلية على قضية ليسين وقضايا مماثلة فذكرت أنه " بالرغم من توقيع الاتفاق الدولي بين السلطات البرازيلية والأمريكية الشمالية، فإن أجدى مصدر للتعاون الدولي لا يزال هو التعاون غير الرسمي " (16). | 
| Coordinación con la División de Estadística de las Naciones Unidas mediante un grupo consultivo de expertos para la colaboración oficiosa en la esfera de los indicadores | UN | التنسيق مع الشعبة الاحصائية لﻷمم المتحدة، عن طريق فريق الخبراء الاستشاري من أجل التعاون غير الرسمي في مجال المؤشرات | 
| . De especial importancia operacional son los arreglos oficiosos de cooperación entre organizaciones. | UN | ومما له أهمية تنفيذية خاصة ترتيبات التعاون غير الرسمي بين المؤسسات. |