"التعاون في جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cooperación en todas
        
    • cooperación en todos
        
    • cooperar en todas
        
    • cooperación en toda la
        
    • la cooperación en toda
        
    • de colaboración en todas
        
    • de cooperación en
        
    En ese contexto, la Declaración y Programa de Acción de Viena, que reafirmó el derecho al desarrollo como parte integrante de los derechos humanos, es una base sólida para la cooperación en todas las cuestiones de derechos humanos. UN وفي هذا السياق، فإن إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يعيدان التأكيد على الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان، يشكلان أساسا سليما يبنى عليه التعاون في جميع مسائل حقوق اﻹنسان.
    También hemos convenido en establecer una comisión ministerial conjunta para supervisar el aumento de la cooperación en todas las esferas. UN واتفقنا أيضا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة للإشراف على تحقيق مزيد من التعاون في جميع المجالات.
    Crear condiciones para fomentar diversas formas de cooperación en todas las esferas de trabajo de las comunidades locales de Montenegro; UN تهيئة الظروف لتطوير مختلف أشكال التعاون في جميع ميادين عمل المجتمعات المحلية في الجبل الأسود؛
    Espero que los Gobiernos del Iraq y de Kuwait trabajen ahora de consuno con miras a incrementar la cooperación en todos los ámbitos en beneficio de sus pueblos. UN وإنني آمل أن تعمل الآن حكومتا العراق والكويت يدا بيد لزيادة التعاون في جميع المجالات بما فيه منفعة شعبيهما.
    La zona es un foro adecuado para promover la cooperación en todos los aspectos del desarrollo, sobre la base del respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y otros principios pertinentes del derecho internacional. UN والمنطقة محفل ملائم لتعزيز التعاون في جميع جوانب التنمية الذي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وغيره من مبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Nuestro Estado ha diversificado su política externa, y la expansión de la cooperación en todas las esferas con todos los países tiene para nosotros una enorme importancia estratégica. UN إن دولتنا تنتهج سياسة خارجية متنوعة، ومما له أهمية استراتيجية قصوى لنا توسيع نطاق التعاون في جميع الميادين مع جميع البلدان.
    En el bienio 1994-1995, continuará la cooperación en todas las esferas de la educación primaria, la alfabetización y la educación de adultos. UN وبالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، سيستمر التعاون في جميع مجالات التعليم الابتدائي ومحو اﻷمية وتعليم الكبار.
    El Consejo Europeo expresa satisfacción por que, como resultado de la primera reunión celebrada entre Ministros de Relaciones Exteriores de la Unión Europea y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, haya aumentado la cooperación con esa región y aboga por la continuación de esta cooperación en todas las esferas. UN ويرحب المجلس اﻷوروبي بتعزيز التعاون مع الجنوب الافريقي نتيجة للاجتماع اﻷول لوزراء خارجية الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي ويدعو الى مواصلة هذا التعاون في جميع الميادين.
    Las nuevas tecnologías de la información ofrecen nuevas oportunidades de mejorar la eficiencia y conexión del sistema al incrementar la cooperación en todas las direcciones entre las sedes y las oficinas exteriores. UN وتتيح تكنولوجيات المعلومات الجديدة فرصاً جديدة لتحسين كفاءة وترابط المنظومة، وتعزيز التعاون في جميع الاتجاهات ما بين المقر والمستوى الميداني.
    Nuestro país cada día es más reconocido en el mundo por nuestros logros en materia social y por su política internacional, que no tiene otro basamento que el de la cooperación en todas las áreas, y particularmente en la promoción y respeto de los derechos humanos. UN ويتمتع بلدنا باعتراف عالمي يتزايد كل يوم بسبب إنجازاته في المجال الاجتماعي وبسبب سياسته الدولية التي تقوم على أساس واحد هو التعاون في جميع المجالات، ولا سيما في مجال تعزيز حقوق الإنسان واحترامها.
    La OCI había expresado en numerosas ocasiones su disposición a desarrollar una asociación de colaboración eficaz con las Naciones Unidas para fortalecer la cooperación en todas las esferas y lograr una pronta reacción en caso de controversias y crisis emergentes. UN وقد أعربت منظمة المؤتمر الإسلامي في مناسبات شتى عن استعدادها لإقامة شراكة فعالة مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز التعاون في جميع المجالات وتطوير أشكال التصدي المبكر للنزاعات والأزمات الناشئة.
    El objetivo general de la misión era expresar el firme apoyo del Consejo a la mejora de las relaciones entre los países de la región y alentarlos a seguir reforzando la cooperación en todas las esferas, en particular en cuestiones políticas, económicas y de seguridad. UN وكان الغرض العام من إيفاد البعثة الإعراب عن دعم المجلس القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة، وتشجيعها على مواصلة تدعيم التعاون في جميع الميادين، لا سيما في المسائل السياسية والاقتصادية والأمنية.
    Los Ministros fueron recibidos igualmente por el Excelentísimo Señor Rédha MALEK, Miembro del Alto Comité de Estado, Jefe del Gobierno, quien destacó en particular la voluntad de Argelia de no escatimar esfuerzo alguno para fortalecer la cooperación en todas las esferas entre los países y pueblos de la región en beneficio de sus objetivos comunes de desarrollo y del bienestar en un marco de estabilidad y seguridad. UN واستقبل الوزراء أيضا صاحب السعادة السيد رضا مالك، عضو اللجنة العليا للدولة ورئيس الحكومة الذي أبرز بالخصوص عزم الجزائر على بذل كل الجهود من أجل تدعيم التعاون في جميع الميادين فيما بين بلدان وشعوب المنطقة من أجل بلوغ أهدافها المشتركة في مجال تحقيق التنمية والرفاه في كنف الاستقرار واﻷمن.
    Insto a los dos Gobiernos a que sigan respetando el acuerdo de 4 de abril de 1994, al tiempo que proceden a fortalecer sus relaciones bilaterales y a trabajar conjuntamente para desarrollar su cooperación en todas las esferas para el provecho mutuo de sus pueblos. UN وإني ﻷناشد الحكومتين أن تواصلا الالتزام باتفاق ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ مع سيرهما في تعزيز علاقاتهما الثنائية والعمل سويا على تنمية التعاون في جميع المجالات لمنفعة شعبيهما المتبادلة.
    El objetivo y la tarea de la organización es la consecución de una mayor unidad entre sus Estados miembros mediante la cooperación en todas las esferas, excepto en asuntos militares, tomando como base un sistema único de valores, que incluye la adhesión a la democracia, el respeto de los derechos humanos y la primacía del derecho. UN وتتمثل أهداف هذه المنظمة ومهامها في تحقيق المزيد من الوحدة فيما بين الدول الأعضاء فيها عن طريق التعاون في جميع المجالات، فيما عدا المسائل العسكرية، استنادا إلى نظام وحيد للقيم يشمل الالتزام بالديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Los objetivos principales de la Organización son conseguir una mayor unidad entre sus Estados miembros por medio de la cooperación en todos los campos, excepto en asuntos militares, y sobre la base de los valores compartidos de la democracia, los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة في تحقيق قدر أكبر من الوحدة بين الدول الأعضاء، عبر التعاون في جميع الميادين باستثناء المسائل العسكرية وعلى أساس قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون المشتركة.
    Por lo tanto, esperamos que los Estados partes participen en un diálogo constructivo sobre la manera de mejorar la cooperación en todos los aspectos, incluso en situaciones en las que dicha cooperación exija la adopción de decisiones políticas difíciles. UN ومن ثم، فإننا نأمل أن تدخل الدول الأطراف في حوار بناء بشأن كيفية تحسين التعاون في جميع المجالات، بما في ذلك في الحالات التي يستتبع فيها هذا التعاون اتخاذ قرارات سياسية صعبة.
    Además, con el fin de proporcionar asistencia humanitaria a los países en desarrollo con ingresos bajos mediante la transferencia de tecnología, el Embrapa lleva a cabo varios proyectos de cooperación en todos los países de Sudamérica y en 13 países de África. UN وعلاوة على ذلك، وبهدف تقديم المساعدة الإنسانية للبلدان النامية المنخفضة الدخل من خلال نقل التكنولوجيا، ينفذ المعهد العديد من مشاريع التعاون في جميع بلدان أمريكا الجنوبية وفي 13 بلداً أفريقياً.
    Esperamos poder cooperar en todas las esferas con la nueva Rusia democrática. UN ونحن نتطلع إلى التعاون في جميع المجالات مع روسيا الديمقراطية الجديدة.
    Los países participantes expresaron su disposición a trabajar con el nuevo Gobierno del Afganistán y a fortalecer la cooperación en toda la región. UN وأعربت البلدان المشاركة عن استعدادها للعمل مع حكومة أفغانستان الجديدة وتعزيز التعاون في جميع أنحاء المنطقة.
    La Comisión Consultiva observa también que en la resolución 63/287 de la Asamblea General se prevén recursos con cargo a la cuenta de apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz correspondiente al período 2009/2010 para una serie de iniciativas de gestión de los contenidos institucionales, como el mejoramiento de las capacidades de colaboración en todas las misiones sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة، في القرار 63/287، وفرت الموارد في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام للفترة 2009-2010 لعدد من المبادرات المتعلقة بإدارة المحتوى في المؤسسة مثل تعزيز قدرات التعاون في جميع البعثات الميدانية.
    Las perspectivas de cooperación en esas esferas son realmente alentadoras. UN والواقع أن احتمالات التعاون في جميع هذه الميادين احتـــمالات مشجعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus