"التعاون من جانب السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cooperación de las autoridades
        
    • cooperación por parte de las autoridades
        
    Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    Asimismo, el Ombudsman tropieza con la falta de cooperación de las autoridades a todos los niveles, si bien en grados diversos. UN وبالمثل، تواجه دائرة أمين المظالم نقصا في التعاون من جانب السلطات على جميع الصعد، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة.
    En su informe final, el Grupo evaluará la eficacia de la cooperación de las autoridades de Côte d ' Ivoire. UN وسيقوم الفريق، في تقريره النهائي، بتقييم فعالية التعاون من جانب السلطات الإيفوارية.
    La falta de cooperación de las autoridades locales serbias en diversos aspectos, y las actividades militares consiguientes y de otra índole de las autoridades croatas, han impedido la ejecución satisfactoria del Plan. UN إذ أن عدم التعاون من جانب السلطات الصربية المحلية في كثير من المجالات واﻷعمال العسكرية المتكررة من جانب السلطات الكرواتية قد أعاقت تنفيذ الخطة بنجاح.
    Sigue observándose gran falta de cooperación por parte de las autoridades para lograr la aplicación efectiva de las decisiones y recomendaciones de esas instituciones. UN ٣٥ - ولا يزال هناك افتقار شديد الى التعاون من جانب السلطات في مجال التنفيذ الفعال لقرارات هذه المؤسسات وتوصياتها.
    Por último, el Relator Especial ha tomado nota de la actitud de cooperación de las autoridades del Pakistán en el último período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y espera una respuesta a la correspondencia de seguimiento que les ha enviado. UN وأخيرا استرعى المقرر الخاص النظر إلى موقف التعاون من جانب السلطات الباكستانية أثناء الدورة اﻷخيرة للجنة حقوق اﻹنسان ويأمل تلقي رد على رسالة المتابعة التي أرسلها.
    Sin embargo, los oficiales de la Fuerza no tienen autoridad ejecutiva y dependen en gran medida de la cooperación de las autoridades. UN غير أن ضباط القوة لا يتمتعون بأي سلطة تنفيذية ومن ثم فإن اﻷمر يقتضي منهم الاعتماد إلى حد كبير على التعاون من جانب السلطات.
    Las tres instituciones han tropezado en su labor con la escasa cooperación de las autoridades. UN ٥٣ - وقد صادفت المؤسسات الثلاث تعويقا لعملها بسبب قلة التعاون من جانب السلطات.
    Aunque se han logrado algunos resultados positivos, la grave falta de cooperación de las autoridades sigue frustrando la aplicación de la mayoría de las resoluciones y recomendaciones. UN ورغم قلة النتائج الناجحة المتحققة، فإن الافتقار الجسيم إلى التعاون من جانب السلطات يعطل باستمرار تنفيذ معظم القرارات والتوصيات.
    La cooperación de las autoridades croatas ha mejorado considerablemente. UN 276- تحسن كثيرا التعاون من جانب السلطات الكرواتية.
    Sin embargo, fue preciso abandonar el plan de trasladar al personal de la Misión a Etiopía por tierra debido a la falta de cooperación de las autoridades de Eritrea. UN 13 - ولكن جرى التخلي عن النقل البري المقرر إلى إثيوبيا بسبب عدم التعاون من جانب السلطات الإريترية.
    La Sra. Syed (Noruega) dice que el documento tiene valor informativo a pesar de la falta de cooperación de las autoridades iraníes. UN 13 - السيدة سيد (النرويج): قالت إن التقرير حافل بالمعلومات بالرغم من الافتقار إلى التعاون من جانب السلطات الإيرانية.
    Factores externos: La capacidad para obtener los productos dependerá de las condiciones de seguridad y del despliegue oportuno de los recursos humanos necesarios, así como de la cooperación de las autoridades nacionales y provinciales. UN العوامل الخارجية تتوقف القدرة على تحقيق النواتج على البيئة الأمنية، ونشر ما يلزم من الموارد البشرية في الوقت المناسب، فضلا عن التعاون من جانب السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات
    Este comportamiento, agravado por la falta de cooperación de las autoridades locales serbias, que todavía mantienen el control militar efectivo en la mayor parte de las zonas ocupadas por ellas durante la guerra de 1991, ha hecho imposible cumplir los mandatos de la UNPROFOR en Croacia. UN ومثل هذه الاجراءات، التي تفاقمت بفعل انعدام التعاون من جانب السلطات الصربية المحلية التي لا تزال تمسك بصورة فعالة بمقاليد السيطرة العسكرية على معظم المناطق التي احتلتها خلال حرب ١٩٩١، أدت إلى أن جعلت تنفيذ ولايات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في كرواتيا أمرا في حكم المستحيل.
    Desde febrero de 1994 ha mejorado también notablemente el acceso a la región desde Belgrado por efecto del aumento de la cooperación de las autoridades serbias bosnias. UN وحدثت أيضا تحسينات كبيرة منذ شباط/فبراير ١٩٩٤ في إمكانية الوصول إلى المنطقة من بلغراد نتيجة لزيادة التعاون من جانب السلطات الصربية البوسنية.
    Si bien en el pasado se ha impedido el acceso con frecuencia, los actuales acuerdos que permiten la presencia y la supervisión internacionales, en particular en los países de origen y en las zonas lindantes a los conflictos, son sumamente frágiles, tanto por falta de cooperación de las autoridades como por razones de seguridad. UN ومع أن الوصول قد سبق أن أعيق مراراً في الماضي، فإن أوضاع الحضور الدولي وترتيبات الرصد، خاصة في بلدان المنشأ وفي البقاع الواقعة على حافة الصراعات الجارية، أصبحت اﻵن في حالة هشة للغاية، بسبب افتقاد التعاون من جانب السلطات بالاضافة إلى أسباب أمنية.
    La Dependencia de Abogados Defensores ha informado además a las Salas de Primera Instancia de casos de falta de cooperación de las autoridades rwandesas a propósito de consultas con testigos de descargo y acceso a información de archivos de Rwanda. UN 23 - وأبلغ محامي الدفاع أيضا الدوائر الابتدائية بأمثلة لعدم التعاون من جانب السلطات الرواندية تتعلق بالتشاور مع شهود الدفاع والحصول على معلومات من المحفوظات في رواندا.
    Se prevé que parte del equipo de oficina se distribuirá pronto, pero el pleno establecimiento de las 64 oficinas de enlace se ha retrasado por las dificultades para encontrar instalaciones adecuadas y, en algunos casos, por la falta de cooperación de las autoridades locales. UN وفيما يتوقع تجهيز المكاتب ببعض المعدات في وقت قريب فإن إنشاء مكاتب الاتصال الـ 64 إنشاء كاملا قد عاقه مصاعب في تحديد الأماكن المناسبة، كما عاقه، في بعض الحالات، الافتقار إلى التعاون من جانب السلطات المحلية.
    Sin embargo, sus esfuerzos se vieron debilitados por la falta de cooperación de las autoridades militares y civiles y la falta de independencia de la Dirección Nacional de Investigación Criminal cuando se trata de investigar a miembros de la policía o las fuerzas armadas, debido a su vínculo directo con la policía nacional. UN ولكن جهودهم كان يعوقها عدم التعاون من جانب السلطات العسكرية والمدنية، وعدم استقلال المكتب القومي للتحقيقات الجنائية عندما يتعلق الأمر بالتحقيـق مـع أعضاء قوات الشرطة أو القوات المسلحة، وذلك بسبب ارتباطه المباشر بإدارة الشرطة.
    Es importante destacar que el nivel de cooperación de las autoridades de Côte d’Ivoire disminuyó de manera continua a partir de noviembre de 2013, lo cual repercutió sin duda en la labor del Grupo. UN والجدير بالذكر أن مستوى التعاون من جانب السلطات الإيفوارية آخذ في الانخفاض منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2013، الأمر الذي أثر بالتأكيد على عمل الفريق.
    La cooperación por parte de las autoridades croatas sigue mejorando y la Fiscal mantiene periódicamente un contacto directo con el Gobierno de este país. UN 226 - يستمر تحسن التعاون من جانب السلطات الكرواتية، وتواصل المدعية العامة اتصالها بالحكومة الكرواتية على أساس منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus