"التعاون والتفاهم بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cooperación y el entendimiento entre
        
    • cooperación y la comprensión entre
        
    • cooperación y comprensión entre
        
    • de cooperación y entendimiento entre
        
    El Comité fue establecido en 1987 para facilitar la cooperación y el entendimiento entre departamentos y organismos gubernamentales que tratan de la violencia familiar. UN وقد أنشئت اللجنة في عام ١٩٨٧ بغية تسهيل التعاون والتفاهم بين الوزارات والوكالات الحكومية التي تعالج مسألة العنف اﻷسري.
    La necesidad de promover la cooperación y el entendimiento entre las religiones y las culturas es, pues, un imperativo contemporáneo. UN وبالتالي، فإن الحاجة إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين الأديان والثقافات تشكل حتمية معاصرة.
    Por ello, seguimos apoyando las medidas de fomento de la confianza como instrumentos que facilitan la cooperación y el entendimiento entre los Estados. UN ولذلك، فإننا نواصل تأييد اتخاذ تدابير لبناء الثقة باعتبارها أدوات لتيسير التعاون والتفاهم بين الدول.
    La Conferencia, a la que asistieron delegados de 28 países, sirvió para reforzar la cooperación y la comprensión entre las naciones a fin de combatir la amenaza mundial de la droga. UN وحضر المؤتمر ممثلون من ٢٨ بلدا، وساهم في تعزيز التعاون والتفاهم بين اﻷمم في مكافحة تهديد المخدرات للعالم.
    El Brasil ha patrocinado otras iniciativas que tienen por objeto fomentar la cooperación y la comprensión entre las dos costas en el Océano Atlántico Sur. UN وقد رعت البرازيل مبادرات أخرى ترمي إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين شاطئي جنوب المحيط الأطلسي.
    El GEIC es un centro para proyectos, redes e información mundiales sobre cuestiones ambientales, que ha propiciado nuevos niveles de cooperación y comprensión entre los países, los sectores fundamentales y la población para lograr el desarrollo ecológicamente sostenible. UN وهو مركز لمشاريع عالمية، وﻹقامة الشبكات والمعلومات في قضايا البيئة. وقد شجع على مستويات جديدة من التعاون والتفاهم بين البلدان والقطاعات الرئيسية والجماهير لتحقيق التنمية المستدامة بيئيا.
    Si bien el progreso con respecto a un referendo en el Sáhara Occidental ha sido lento durante el año pasado, el espíritu de cooperación y comprensión entre ambas partes y el inicio de conversaciones directas entre ellas constituyen un acontecimiento positivo que promueve el optimismo de la comunidad internacional. UN ولئن كان التقدم المحرز في موضوع الاستفتاء في الصحراء الغربية بطيئا خلال العام الماضي، فإن روح التعاون والتفاهم بين الطرفين، وبدء المحادثات المباشرة بينهما يشكلان تطورا إيجابيا يبعث على تفاؤل المجتمع الدولي.
    En el Asia sudoriental, se ha consolidado en mayor grado la atmósfera de cooperación y entendimiento entre los Estados de la región. UN وفي جنوب شرقي آسيا يتوطد جو التعاون والتفاهم بين دول المنطقة.
    El Foro es muy útil para establecer oportunidades de contacto empresarial y para promover la cooperación y el entendimiento entre sus más de 1.000 participantes. UN ويتسم المنتدى بقيمة كبيرة لإقامة شبكات الأعمال التجارية وتعزيز التعاون والتفاهم بين أكثر من 000 1 مشارك في اجتماعاته.
    De acuerdo a la actual situación internacional, donde la confrontación ha sido felizmente reemplazada por la cooperación y el entendimiento entre las naciones, sus principios están más vigentes hoy que nunca. UN وفي الحالة الدولية الراهنة التي نجد فيها، لحسن الحظ، أن المجابهة قد حل محلها التعاون والتفاهم بين اﻷمم، تكتسي مبادئ الجامعة أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Creemos que la continuación del diálogo, así como el aumento de la cooperación y el entendimiento entre los países de los Balcanes, reflejan profundamente las aspiraciones de nuestros ciudadanos e imprimen un nuevo impulso a los procesos de integración. UN ونعتقد بأن انتهاج سبيل الحوار، وتعزيز التعاون والتفاهم بين بلدان البلقان، يعكس بعمق تطلعات مواطنينا ويعطي زخما جديدا لعمليات التكامل.
    Los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme pueden contribuir considerablemente a la cooperación y el entendimiento entre los Estados de las distintas regiones. UN ويمكن للمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح التابعة للأمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في التعاون والتفاهم بين الدول في كل منطقة.
    El Departamento debería seguir mejorando los servicios de información de la Organización con el fin de reforzar la cooperación y el entendimiento entre los pueblos, así como para contribuir a la modernización de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تواصل إدارة شؤون الإعلام تحسين خدماتها الإعلامية للمنظمة من أجل تعزيز التعاون والتفاهم بين الشعوب ومساعدة البلدان النامية على تحقيق عملية التحديث.
    También deseo expresar mi cordial agradecimiento a la Jequesa Haya Rashed Al-Khalifa, quien organizó varias reuniones en torno al tema de la cooperación y el entendimiento entre las religiones y las culturas. UN واسمحوا لي أن أتوجه بالشكر الجزيل إلى سعادة السيدة الشيخة هيا راشد آل خليفة، التي أخذت على عاتقها تنظيم عدد من الاجتماعات التي تركزت حول موضوع التعاون والتفاهم بين الأديان والثقافات.
    Más importante aún es el hecho de que el ACNUR sea plenamente consciente de la necesidad de seguir contando con el apoyo de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y esté redactando actualmente directrices que incrementarán la cooperación y la comprensión entre el personal de las Naciones Unidas encargado del mantenimiento de la paz y los organismos humanitarios. UN واﻷهم هو أن المفوضية تدرك تماما ضرورة الدعم المستمر لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. وتقوم حاليا بصياغة مبادئ توجيهية تعزز التعاون والتفاهم بين القائمين بحفظ السلام والوكالات الانسانية.
    En los próximos años Malta se abocará a la cuestión de la seguridad en el Mediterráneo contribuyendo a aumentar la cooperación y la comprensión entre todos los países de la región. UN ٠١ - وستكون مهمة مالطة في السنوات المقبلة معالجة مسألة اﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط عن طريق اﻹسهام في قدر أكبر من التعاون والتفاهم بين جميع بلدان المنطقة.
    Estamos comprometidos con la urgente tarea de profundizar la cooperación y la comprensión entre las culturas, las religiones y las civilizaciones para eliminar las tensiones raciales, los mitos y los prejuicios que exacerban los conflictos y para abordar de manera eficaz los problemas y cuestiones mundiales. UN إننا ملتزمون بالمهمة العاجلة، مهمة ترسيخ التعاون والتفاهم بين الثقافات والأديان والحضارات بغية إزالة التوترات العرقية والقوالب النمطية والممارسات التمييزية التي تزيد من حدة الصراعات، والتعامل بفعالية مع المشاكل والمسائل العالمية.
    13. Apoyamos la función de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y solicitamos una mayor cooperación y comprensión entre los Estados Miembros y la Junta, a fin de permitirle ejecutar todos sus mandatos emanados de los instrumentos de fiscalización internacional de drogas. UN 13- ندعم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وندعو إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين الدول الأعضاء والهيئة بغية تمكينها من تنفيذ جميع المهام المسندة إليها بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    13. Apoyamos la función de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y solicitamos una mayor cooperación y comprensión entre los Estados Miembros y la Junta, a fin de permitirle ejecutar todos sus mandatos emanados de los instrumentos de fiscalización internacional de drogas. UN 13- ندعم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وندعو إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين الدول الأعضاء والهيئة بغية تمكينها من تنفيذ جميع المهام المسندة إليها بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Destacó que no era fácil realizar esos esfuerzos, e hizo un llamamiento a una mayor cooperación y comprensión entre los Estados, incluso entre las autoridades judiciales, a fin de aplicar cabalmente la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y permitir que los Estados aprovecharan plenamente sus disposiciones. UN وأكّد أنَّ تلك الجهود ليست سهلة وتتطلّب مزيدا من التعاون والتفاهم بين الدول، بما في ذلك التعاون بين السلطات القضائية من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد تنفيذا تامّا وتمكين البلدان من الاستفادة الكاملة من أحكامها.
    El Foro tiene como objetivo la creación de una red de cooperación y entendimiento entre los países de la región. UN إن المحفل يرمي إلى نسج نسيج متماسك من التعاون والتفاهم بين بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus