El derecho internacional no permite restricciones a la expresión de opiniones o creencias que difieran de aquellas consideradas mayoritarias entre la población o de aquella que prescribe el Estado. | UN | ولا يسمح القانون الدولي بفرض تقييدات على التعبير عن الآراء أو المعتقدات إذا اختلف ذلك عن المعتقدات الدينية لأغلبية السكان أو المعتقدات التي تفرضها الدولة. |
El Relator Especial aprecia el hecho de que se hayan elaborado estudios para exponer abusos de poder cuyo objetivo era reducir la libre expresión de opiniones. | UN | ويدرك المقرر الخاص مع التقدير أنه قد أُجريت دراسات للكشف عن إساءة استخدام السلطة لإحباط حرية التعبير عن الآراء ووجهات النظر المكفولة للصحافة والكتّاب. |
A juicio del Comité, la influencia que ejercen los maestros puede justificar las limitaciones para garantizar que el sistema de enseñanza no legitime la expresión de opiniones discriminatorias. | UN | وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية. |
El Estado Parte debería respetar el derecho a expresar opiniones y proteger el derecho de manifestación pacífica. | UN | ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية. |
El Estado Parte debería respetar el derecho a expresar opiniones y también proteger el derecho de manifestación pacífica. | UN | ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية. |
8. También es fundamental en la realización de los derechos del niño a la salud y el desarrollo, el derecho a expresar su opinión libremente y a que se tengan debidamente en cuenta sus opiniones (art. 12). | UN | للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو. |
Esto tiene especial importancia en los organismos internacionales, donde se requiere la contribución de personas de distintas nacionalidades y donde son inevitables las diferencias tanto en la formación cultural como en la concepción del trabajo y en la forma misma de expresar las opiniones. | UN | وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المنظمات الدولية حيث توجد حاجة إلى أن يقدم اﻷشخاص من جميع الجنسيات إسهاماتهم وحيث توجد اختلافات لا محيد عنها في الخلفيات الثقافية وفي النهج المعتمدة في العمل وفي طرق التعبير عن اﻵراء. |
A juicio del Comité, la influencia que ejercen los maestros puede justificar las limitaciones para garantizar que el sistema de enseñanza no legitime la expresión de opiniones discriminatorias. | UN | وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية. |
A juicio del Comité, la influencia que ejercen los maestros puede justificar las limitaciones para garantizar que el sistema de enseñanza no legitime la expresión de opiniones discriminatorias. | UN | وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية. |
En sus informes anteriores, el Grupo de Trabajo ha indicado ya que la libertad de difundir información por Internet está protegida por el derecho internacional de la misma manera que cualquier otra forma de expresión de opiniones, ideas o convicciones. | UN | وقد لاحظ الفريق العامل في تقاريره السابقة أن حرية نقل المعلومات عن طريق الإنترنت تتمتع بالحماية بموجب القانون الدولي بنفس الطريقة التي تتمتع بها الأشكال الأخرى من التعبير عن الآراء أو الأفكار أو المعتقدات. |
Además, toda ley que prevea sanciones desproporcionadas, como la pena de muerte, por la expresión de opiniones debería derogarse de inmediato. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُلغى، على الفور، أي قوانين تنص على فرض عقوبات على التعبير عن الآراء تكون غير متناسبة، من قبيل عقوبة الإعدام. |
Además, parecería que la prohibición de participar en actividades políticas que se aplica a los migrantes, y, por lo tanto, a los trabajadores migrantes, en virtud de la Ley sobre el control de la migración, tuviera también por objeto la prohibición de la expresión de opiniones políticas; esto constituiría una violación del derecho a la libertad de expresión garantizada por el Pacto. | UN | وقال إن حظر المشاركة في أنشطة سياسية المنطبق على المهاجرين الوافدين، وبالتالي على العمال المهاجرين، بمقتضى قانون مراقبة الهجرة الوافدة، يسري أيضاً فيما يبدو على التعبير عن الآراء السياسية، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير المكفول في العهد. |
Señalaron que, si bien debía tolerarse siempre la pacífica expresión de opiniones e ideas, el uso de estereotipos y estigmas que atentaban contra sentimientos religiosos muy arraigados no contribuía a crear un ambiente propicio para el diálogo pacífico y constructivo entre las distintas comunidades. | UN | وأشاروا إلى أنه وعلى الرغم من ضرورة التسامح دائماً إزاء التعبير عن الآراء والأفكار بشكل سلمي، فإن استخدام القوالب النمطية والوصم الذي يهين المشاعر الدينية العميقة الجذور لا يسهمان في إيجاد مناخ مؤات لإقامة حوار بنّاء وسلمي فيما بين مختلف الطوائف. |
h) Seguros y atentos al riesgo. En algunas situaciones, la expresión de opiniones puede implicar riesgos. | UN | (ح) مأمونة ومتقية للمخاطر - في حالات معينة، قد يكون التعبير عن الآراء محفوفاً ببعض المخاطر. |
El Estado Parte debería respetar el derecho a expresar opiniones y proteger el derecho de manifestación pacífica. | UN | ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية. |
El Estado garantiza la libertad de estos medios para expresar opiniones. | UN | وتكفل الدولة حرية الإعلام في التعبير عن الآراء. |
12. Expresa su preocupación por que la concentración de la propiedad de los medios de difusión pueda marginar el derecho a expresar opiniones poco convencionales u opiniones no mayoritarias; | UN | 12 - تعرب عن قلقها من أن يؤدّي تركُّز ملكية وسائط الإعلام إلى تهميش الحق في التعبير عن الآراء غير التقليدية أو المخالفة للتيار السائد؛ |
La libertad de pensamiento también incluye el derecho a transmitir información y noticias, el derecho a expresar opiniones, observaciones y críticas y el derecho a la propaganda. | UN | كما تشمل حرية الفكر الحق في تبليغ المعلومات والأخبار والحق في التعبير عن الآراء والتعليقات والانتقادات والحق في الدعاية. |
8. También es fundamental en la realización de los derechos del niño a la salud y el desarrollo, el derecho a expresar su opinión libremente y a que se tengan debidamente en cuenta sus opiniones (art. 12). | UN | 8- للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو. |
Esto tiene especial importancia en las organizaciones internacionales, donde se requiere la contribución de personas de distintas nacionalidades y donde son inevitables las diferencias tanto en la formación cultural como en la concepción del trabajo y en la forma misma de expresar las opiniones. | UN | وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المنظمات الدولية، حيث توجد حاجة إلى أن يقدم اﻷشخاص من جميع الجنسيات إسهاماتهم وحيث توجد اختلافات لا محيد عنها في الخلفيات الثقافية، وفي النهج المعتمدة في العمل، وفي طرق التعبير عن اﻵراء. |
El Pacto no permite que se impongan restricciones a la expresión de ideas simplemente porque esas ideas coinciden con las de una entidad enemiga, o porque puede considerarse que crean simpatía por esa entidad. | UN | فالعهد لا يجيز تقييد التعبير عن الآراء لمجرد أنها تتمشى مع آراء كيان معاد أو لأنه يمكن اعتبار أنها تتعاطف مع هذا الكيان. |
En efecto, el término " las personas " empleado en el informe indica claramente que en Côte d ' Ivoire ha dejado de haber oposición, cuando en realidad son numerosos los ejemplos de libre expresión de las opiniones y las ideas que se manifiestan de diversas formas, como en la publicación diaria de periódicos con líneas editoriales que, en ocasiones, son diametralmente opuestas. | UN | فمصطلح " أشخاص " المستخدم في التقرير يشير بوضوح إلى انعدام المعارضة في كوت ديفوار. مع أن حرية التعبير عن الآراء والأفكار متاحة يمكن ضرب أمثلة كثيرة لها وتظهر بأشكال عديدة، من بينها صدور الصحف يوميا بآراء لهيئات التحرير أحيانا ما تكون متعارضة تماما. |
23. La Constitución establece además dos principios fundamentales en materia de culto: la libertad de expresar las propias opiniones y de participar -- o no -- en manifestaciones religiosas (arts. 19 y 20), así como la independencia de la Iglesia respecto del Estado (art. 21). | UN | 23- وعلاوة على ذلك ينص الدستور أيضاً على مبدأين أساسيين في مجال الدين، هما حرية التعبير عن الآراء والمشاركة في الأنشطة الدينية أو الامتناع عن المشاركة فيها (المادتان 19 و20) فضلاً عن استقلال الكنيسة عن الدولة (المادة 21). |