¿Como se puede resolver los problemas para acelerar el progreso de la aplicación? | UN | كيف يمكننا حل المشكلة/المشاكل من أجل التعجيل بإحراز تقدم في التنفيذ؟ |
Además, se habían desplegado expertos locales e internacionales miembros de los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) para acelerar el progreso de las actividades en los países afectados. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إيفاد خبراء محليين ودوليين من متطوعي الأمم المتحدة من أجل التعجيل بإحراز تقدم في البلدان المتضررة. |
Explorar opciones prácticas y de política para acelerar el progreso en las esferas que se han determinado en el año de análisis; proporcionar a la Comisión el mejor asesoramiento científico posible. | UN | استكشاف الخيارات العملية والمتعلقة بالسياسات من أجل التعجيل بإحراز تقدم في المجالات المحددة نتيجة سنة الاستعراض؛ وتحقيق استفادة اللجنة من أفضل مشورة علمية. |
69. Algunos tratados prevén la adopción de medidas especiales temporales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar los progresos hacia la igualdad. | UN | 69- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة. |
Esperamos también que los resultados de la Ronda de Doha de negociaciones, que se celebrará a finales de este mes, contribuyan a acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | ونأمل كذلك في أن تساهم نتائج جولة مفاوضات الدوحة في أواخر هذا الشهر في التعجيل بإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |
En reconocimiento de ello, debemos explorar vías para acelerar los avances en el desarrollo en una manera que complemente la labor de otras partes del sistema de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales económicos y sociales. | UN | واعترافا منا بذلك، ينبغي أن نستكشف الطرق التي يمكننا بها التعجيل بإحراز تقدم بشأن التنمية على نحو مكمل لأعمال الأجزاء الأخرى من الأمم المتحدة والهيئات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى. |
En las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha, es necesario acelerar el progreso hacia un resultado favorable al desarrollo, sobre todo aumentando el acceso al mercado de los productos agrícolas de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق نتائج مؤاتية للتنمية في المفاوضات التجارية في جولة الدوحة، بما في ذلك على وجه الخصوص بزيادة إمكانية وصول المنتجات الزراعية للبلدان النامية إلى الأسواق. |
Cumplir los compromisos en materia de derechos humanos es esencial para acelerar el progreso en la lucha contra el VIH y alcanzar la meta del acceso universal. | UN | والوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان أمر ضروري كي يتسنى التعجيل بإحراز تقدم في التصدي لهذا الفيروس وتحقيق هدف استفادة الجميع من الخدمات المتعلقة به. |
Existe una legítima preocupación por acelerar el progreso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países que probablemente tengan las mayores carencias. | UN | وثمة انشغال له ما يبرره بضرورة التعجيل بإحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان التي يحتمل أن تحدث فيها ثغرات كبرى يمكن قياسها. |
Con respecto al desarme nuclear, será necesario que los Estados poseedores de los mayores arsenales nucleares reafirmen su decisión de acelerar el progreso en materia de desarme nuclear. | UN | ففيما يتعلق بنزع السلاح النووي، سوف يتطلب ذلك الالتزام المتجدد من جانب الدول التي تمتلك أكبر الترسانات النووية بغية التعجيل بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
Restan menos de 1.000 días antes del plazo fijado de 2015, de manera que reviste en particular importancia crítica acelerar el progreso en las regiones que están a la zaga. | UN | ولا يفصلنا عن الموعد المستهدف لعام 2015 سوى أقل من 000 1 يوم، ولذلك فإن مما له أهميته الحاسمة بوجه خاص التعجيل بإحراز تقدم في المناطق التي لا تزال متخلفة عن الركب في هذا المجال. |
67. Es bien sabido que el desarrollo económico es esencial para acelerar el progreso social y mantener la paz y la estabilidad en el mundo. | UN | ٦٧ - ومن الثابت أن التنمية الاقتصادية تعتبر أساسية في حالة التصميم على التعجيل بإحراز تقدم اجتماعي وصيانة السلم والاستقرار في العالم. |
Un lema del presupuesto y plan de trabajo unificado para 2008-2009 es " aprovechar el dinero " con la finalidad de acelerar el progreso hacia la consecución del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en materia de VIH. | UN | وتشكل مسألة " حسن استثمار الأموال " موضوعا رئيسيا في الميزانية وخطة العمل الموحدتين للفترة 2008-2009 حيث يتمثل الهدف في التعجيل بإحراز تقدم نحو توفير سبل الوقاية والمعالجة والرعاية والدعم للجميع فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Las disposiciones que contienen facilitarán la adopción de estrategias rurales y marcos presupuestarios que tengan en cuenta las cuestiones de género y garantizarán que incorporen las necesidades y prioridades de las mujeres rurales, además de acelerar el progreso hacia la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres de zonas rurales. | UN | وستيسر الأحكام الواردة فيهما اعتماد استراتيجيات ريفية وأطر للميزانيات تستجيب للشواغل الجنسانية وتكفل إدراج احتياجات وأولويات المرأة الريفية فيها، فضلا عن التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المناطق الريفية. |
Con el apoyo de la FAO, muchos países en desarrollo han adoptado iniciativas para acelerar el progreso en la reducción del hambre y la malnutrición. | UN | ١٩ - واتخذ عدد من البلدان النامية مبادرات، بدعم من منظمة الأغذية والزراعة، من أجل التعجيل بإحراز تقدم في الحد من الجوع وسوء التغذية. |
Los indicios observados recientemente de un aumento de los precios podrían tener un efecto perjudicial en los esfuerzos para acelerar los progresos en la reducción de la pobreza. | UN | ويمكن أن يكون للشواهد التي حدثت مؤخرا من زيادة أسعار الأغذية آثارا سيئة على الجهود الرامية إلى التعجيل بإحراز تقدم في الحد من الفقر. |
En su sesión final, el Foro subrayó la necesidad de acelerar los progresos en pro de la educación para todos y formuló un llamamiento a los gobiernos para que establecieran metas y plazos firmes para el logro de esos objetivos. | UN | وأكد المحفل، في دورته اﻷخيرة، على ضرورة التعجيل بإحراز تقدم نحو توفير التعليم للجميع، وطلب من الحكومات أن تضع أهدافا وجداول زمنية مؤكدة لبلوغ هذه اﻷهداف. الخلاصة |
71. Algunos tratados prevén, y en algunos casos exigen, la adopción de medidas especiales temporales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar los progresos hacia la igualdad. | UN | 71- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة. |
Los participantes se mostraron dispuestos a trabajar conjuntamente con otros asociados para promover la alfabetización sanitaria para acelerar los avances hacia la consecución de los ODM y combatir las enfermedades no transmisibles. | UN | وكان المشاركون على استعداد للسعي إلى العمل مع شركاء آخرين لتعزيز محو الأمية الصحية بحيث يجري التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الأمراض غير المعدية. |
j) Siga mejorando la cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los organismos de desarrollo para que puedan contribuir directamente a mejorar las condiciones de vida de la población civil, en particular acelerando los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, de conformidad con los procedimientos internacionales de vigilancia y evaluación; | UN | (ي) مواصلة تحسين سبل التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات التنمية بما يتيح لها أن تساهم مباشرة في تحسين الظروف المعيشية للسكان المدنيين، بما في ذلك التعجيل بإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفقا للإجراءات الدولية للرصد والتقييم؛ |
acelerar la marcha hacia la igualdad entre los géneros en el contexto de las oportunidades y dificultades en los planos mundial e institucional | UN | ثانيا - التعجيل بإحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين في سياق الفرص والتحديات المؤسسية العالمية |
3. Solicita al Gobierno de Francia, como Potencia administradora interesada, que intensifique su diálogo con la Polinesia Francesa a fin de facilitar un avance rápido hacia un proceso de libre determinación justo y eficaz, en el marco del cual se acuerden las condiciones y los plazos de un acto de libre determinación, y que brinde su cooperación al Comité Especial en la aplicación de la presente resolución. | UN | 3 - تطلب إلى حكومة فرنسا، باعتبارها الدولة المعنية القائمة بالإدارة، أن تكثف حوارها مع بولينيزيا الفرنسية من أجل تيسير التعجيل بإحراز تقدم في إرساء عملية نزيهة فعالة لتقرير المصير يتم الاتفاق في إطارها على أحكام قانون لتقرير المصير وجدول زمني لتنفيذه وأن تتعاون مع اللجنة الخاصة في تنفيذ هذا القرار. |
222. Los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por acelerar su progreso social y económico, deben cooperar con las medidas adoptadas por los países en desarrollo a fin de diversificar sus economías y, con tal finalidad, deben promover los reajustes necesarios en sus propias economías First session of UNCTAD, General Principle Five, op. cit. | UN | ٢٢٢- ينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى التعجيل بإحراز تقدم اجتماعي واقتصادي فيها، وينبغي لها أن تتعاون في التدابير التي تتخذها البلدان النامية بهدف تنويع اقتصادياتها وأن تشجع إجراء تكيفات ملائمة في اقتصادياتها هي ذاتها تحقيقا لهذا الهدف)٨٤٢(. |
14. Expresa su esperanza de que el reanudado proceso de paz avance rápidamente y facilite el establecimiento de un Estado palestino independiente y el logro de un acuerdo de paz justo, duradero y general de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y subraya a ese respecto la importancia de la Conferencia de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y el principio de territorio por paz; | UN | 14 - يعرب عن أمله في أن يفضي استئناف عملية السلام إلى التعجيل بإحراز تقدم يكون من شأنه تمهيد السبيل أمام إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، والتوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ويشدد في هذا الصدد على أهمية مؤتمر مدريد، ومبادرة السلام العربية، ومبدأ الأرض مقابل السلام؛ |
Australia procura ayudar a los países en desarrollo a acelerar sus progresos hacia el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتعمل أستراليا على مساعدة البلدان النامية في التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Pide al Secretario General que, mediante los buenos oficios de su Enviado Especial y con la asistencia de los países y organizaciones regionales que actúan como observadores en las conversaciones entre las partes tayikas, siga tratando de intensificar la marcha hacia la reconciliación nacional; | UN | ٣ - يطلـب إلى اﻷمين العام أن يواصل، عن طريق المساعي الحميدة لمبعوثه الخاص وبمساعدة البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تعمل بصفة مراقب في المحادثات الطاجيكية المشتركة، متابعة الجهود الرامية إلى التعجيل بإحراز تقدم نحو المصالحة الوطنية؛ |
Otro desafío será la aceleración del progreso hacia los objetivos de fin de decenio, en particular en África al sur del Sáhara. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في ضرورة التعجيل بإحراز تقدم صوب أهداف نهاية العقد، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |