"التعجيل بالتنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acelerar el desarrollo
        
    • la aceleración del desarrollo
        
    • acelerar su desarrollo
        
    • acelerar un desarrollo
        
    • de desarrollo acelerado
        
    Se subrayaba la necesidad de adoptar acuerdos que permitieran acelerar el desarrollo para lograr sociedades más igualitarias y libres de miseria. UN فأبرزت ضــرورة اعتمــاد اتفاقات تيسر التعجيل بالتنمية من أجــل إقامــة مجتمعات أكثر اتصافا بالمساواة وتحررا من الفقر.
    La cooperación regional en particular también ofrece posibilidades sin precedentes de acelerar el desarrollo económico y social. UN ويوفر التعاون الاقليمي على وجه الخصوص فرصا لم يسبق لها مثيل في التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En este documento se determinaban las prioridades industriales en cada subregión y se hacían recomendaciones concretas para acelerar el desarrollo industrial en África. UN وحددت الوثيقة اﻷولويات الصناعية في كل منطقة فرعية ووضعت توصيات محددة من أجل التعجيل بالتنمية الصناعية اﻷفريقية.
    Además, la aceleración del desarrollo rural es un factor básico de nuestro programa de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعجيل بالتنمية الريفية هدف رئيسي مدرج في خطتنا للتنمية.
    En este mismo orden de ideas, estimamos necesario acelerar el desarrollo económico y social de los países del sur, especialmente de los más pobres. UN وبهذه الروح، نعتقد أن التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان الجنوب، لا سيما أفقر تلك البلدان، أمر ضروري.
    Fue creado en 1990 en el país y tiene por objetivo promover la democracia para acelerar el desarrollo económico y social. UN وهو يرمي إلى تشجيع الديمقراطية من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Desde hace muchos años, la comunidad internacional ha reconocido la necesidad de acelerar el desarrollo económico de África. UN وقد اعترف المجتمع الدولي منذ سنين الآن بضرورة التعجيل بالتنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    Esto ejerce una enorme presión sobre los países en desarrollo en su afán por acelerar el desarrollo y elevar el nivel de vida de su población. UN وهذا يضع البلدان النامية تحت ضغط هائل في سعيها إلى التعجيل بالتنمية ورفع مستويات المعيشة لسكانها.
    Constituían la columna vertebral de las economías nacionales y eran esenciales para acelerar el desarrollo social y mejorar el bienestar humano. UN وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري.
    Nuestra sociedad actual ha presentado numerosas perspectivas diferentes sobre cómo acelerar el desarrollo humano y social. UN قدمت جمعيتنا اليوم العديد من الآراء المتنوعة بشأن كيفية التعجيل بالتنمية البشرية والاجتماعية.
    Los derechos humanos son vitales e importantes en sí y ante sí, igual que los intentos por acelerar el desarrollo nacional, en particular de los países en desarrollo. Ambos deben propugnarse y promoverse vigorosamente. UN إن حقوق الانسان حيوية ومهمة في جوهرها وبحد ذاتها وبصدق هذا أيضا على الجهود الرامية الى التعجيل بالتنمية الوطنية ولا سيما في البلدان النامية وكلا اﻷمرين ينبغي العمل بهمة ونشاط على تحقيقهما وتعزيزهما.
    La información tiene una importancia decisiva en la actual etapa, por cuanto permite acelerar el desarrollo económico, político, social y cultural de la humanidad. UN ويتسم اﻹعلام بأهمية حاسمة في الوقت الراهن، ﻷنه يساعد في التعجيل بالتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية للبشرية.
    Un requisito previo para la utilización eficiente del gas natural sería acelerar el desarrollo y la difusión de tecnologías de uso final mediante la investigación, el desarrollo, la demostración y la ampliación de los mercados. UN وثمة شرط أساسي لاستخدام الغاز الطبيعي بكفاءة هو التعجيل بالتنمية ونشر تكنولوجيات المستعمل النهائي عن طريق البحث والتطوير والبيان العملي والتوسع في اﻷسواق.
    Naciones Unidas/Agencia Espacial Europea/Simposio de la Comisión Europea sobre aplicaciones de la tecnología espacial para acelerar el desarrollo UN الندوة المشتركة بين اﻷمم المتحدة/ وكالة الفضاء اﻷوروبية/اللجنة اﻷوروبية بشأن التطبيقات الفضائية من أجل التعجيل بالتنمية
    Su misión es acelerar el desarrollo sostenible, desempeñando un papel especial dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de promover la transferencia de tecnología y fomentar la capacidad endógena. UN ويهدف الصندوق إلى التعجيل بالتنمية المستدامة من خلال أداء دور خاص داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز نقل التكنولوجيا وبناء القدرات الوطنية.
    Las tecnologías de la información y de las comunicaciones, cuyas cualidades para acelerar el desarrollo mundial sólo se pueden comparar con la invención del lenguaje escrito, pueden servir de fuerza motora de ese proceso. UN ويمكن أن تُصبح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تشبه إمكاناتها في التعجيل بالتنمية على النطاق العالمي الإمكانات التي انطوى عليها اختراع اللغة المكتوبة، قوة دافعة لهذه العملية.
    Consciente del interés de los Estados Miembros en aprovechar plenamente las tecnologías de la información y las comunicaciones para acelerar el desarrollo económico y social, UN إذ يدرك اهتمام الدول الأعضاء بالاستفادة استفادة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    El objetivo de la aceleración del desarrollo de los países en desarrollo en el contexto de la expansión económica mundial ha pasado a ser una cuestión internacional de carácter crítico y las tendencias económicas del decenio de 1990 tendrán que evaluarse a fondo. UN وأصبح هدف التعجيل بالتنمية في البلدان النامية في سياق التوسع الاقتصادي العالمي إحدى القضايا الدولية الهامة، ويتعين إجراء تقييم متعمق للاتجاهات الاقتصادية في التسعينات.
    Igualmente, creemos que sólo la aceleración del desarrollo económico y la mejora de la cooperación entre los Estados puede llevar el bienestar y la prosperidad a los pueblos de la región. UN وبالمثـــل، نعتقــد أن التعجيل بالتنمية الاقتصادية وتحسين التعاون فيمـــا بين الدول يمكـــن أن يعودا بالرفاه والرخاء على شعوب المنطقة.
    Reconociendo que los Estados Miembros tienen interés en aprovechar plenamente las tecnologías de la información y las comunicaciones para acelerar su desarrollo económico y social, UN وإذ يدرك اهتمام الدول الأعضاء بالاستفادة الكاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    No sólo deben dirigirse esos esfuerzos al mantenimiento de la paz, sino también a acelerar un desarrollo económico sostenible a través del cual puedan desaparecer las causas principales de los constantes conflictos armados. UN فينبغي ألا توجه صوب صيانة السلم فحسب بل أن توجه أيضا صوب التعجيل بالتنمية الاقتصادية المستدامة، التي يمكن عن طريقها التخلص من اﻷسباب الرئيسية لاستمرار الصراعات المسلحة.
    La prevención y el control de la malaria también forman parte integral del plan de desarrollo acelerado y sostenido para poner fin a la pobreza, que está fundado y se nutre en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a nivel nacional. UN كما تعد الوقاية من الملاريا ومكافحتها جزءا لا يتجزأ من خطة التعجيل بالتنمية واستدامتها لإنهاء الفقر، التي تستند إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاستفادة منها على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus