"التعجيل في عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acelerar el proceso de
        
    • de acelerar la
        
    • acelere el proceso
        
    Hay que acelerar el proceso de desarme y la transferencia de recursos de la seguridad basada en la defensa a la seguridad social. UN كما يجب التعجيل في عملية نزع السلاح وتحويل الموارد من اﻷمن الدفاعي المنحى إلى اﻷمن الاجتماعي.
    También es preciso acelerar el proceso de redacción de nuevos instrumentos internacionales, que es innecesariamente prolongado y antieconómico. UN كما أن من الضروري التعجيل في عملية صياغة صكوك دولية جديدة، ذلك أن العملية حاليا مطولة ومسرفة بغير ضرورة.
    23. La Sra. SCHOPP-SCHILLING dice que el artículo 4 representa el mecanismo más importante de la Convención para acelerar el proceso de la igualdad de la mujer. UN ٢٣ - السيدة شوب ـ شيلينغ: قالت إن المادة ٤ تعد أهم اﻵليات في الاتفاقية من أجل التعجيل في عملية المسـاواة للمـرأة.
    Debemos aprovechar la oportunidad que nos brinda la voluntad de diálogo y de concertación de que dan prueba hoy los Estados Miembros con el objeto de adoptar las decisiones requeridas para acelerar el proceso de desarme general y completo en beneficio de la paz y el desarrollo. UN إن الرغبة التي تبديها الدول اﻷعضاء اليوم في الحوار والتشاور تتيح لنا فرصة يجب أن نغتنمها لاتخاذ القرارات الضرورية من أجل كفالة التعجيل في عملية نزع السلاح العام والكامل لمنفعة السلام والتنمية.
    Además, se omitieron varias funciones y mejoras anteriormente previstas a fin de acelerar la puesta en práctica. UN واضطر أيضا من أجل التعجيل في عملية التنفيذ إلى التخلي عن عدة مهام وتحسينات مقررة.
    Se alienta al Estado parte a que acelere el proceso para establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN وتشجع الدولة الطرف على التعجيل في عملية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Las restantes recomendaciones se refieren a la manera de acelerar el proceso de suministrar socorro inmediato a los países de la iniciativa en favor de los PPME que cumplan los requisitos. UN وتتناول توصياته الأخرى مسألة طريقة التعجيل في عملية التخفيف الفوري لعبء الديون للبلدان المؤهلة للاستفادة من المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Un elemento importante a ese respecto es la capacidad de los países de África para formular estrategias y programas nacionales y regionales que permitan alcanzar un crecimiento mayor y más sostenido y crear empleo a fin de acelerar el proceso de reducción de la pobreza. UN وتشكل في هذا الصدد قدرة البلدان الأفريقية على وضع استراتيجيات وبرامج وطنية وإقليمية مناسبة من أجل تحقيق مستوى عال للنمو المستدام وخلق فرص عمل بهدف التعجيل في عملية الحد من الفقر عنصرا هاما.
    Un elemento importante a ese respecto es la capacidad de los países de África para formular estrategias y programas nacionales y regionales que permitan alcanzar un crecimiento mayor y más sostenido y crear empleo a fin de acelerar el proceso de reducción de la pobreza. UN وتشكل في هذا الصدد قدرة البلدان الأفريقية على وضع استراتيجيات وبرامج وطنية وإقليمية مناسبة من أجل تحقيق مستوى عال للنمو المستدام وخلق فرص عمل بهدف التعجيل في عملية الحد من الفقر عنصرا هاما.
    17. A fines de diciembre de 1992, la FAES decidió acelerar el proceso de reducción de los batallones de infantería y completarlo antes de la fecha prevista. UN ١٧ - وفي نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، قررت القوات المسلحة للسلفادور التعجيل في عملية تخفيض كتائب المشاة وانجاز ذلك قبل الموعد المقرر.
    También acoge con agrado la puesta en marcha del Programa Nacional de Derechos Humanos, sobre la base del Decreto Nº 1904, de 13 de mayo de 1996, que está encaminado a acelerar el proceso de respeto y observancia de los derechos humanos. UN وترحب أيضاً بإطلاق البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان من خلال المرسوم رقم ٤٠٩١ المؤرخ في ٣١ أيار/مايو ٦٩٩١ الذي يرمي إلى التعجيل في عملية احترام حقوق اﻹنسان ومراعاتها.
    La Comisión observa que los Estados Miembros pueden contribuir a acelerar el proceso de verificación aportando la información de que dispongan en relación con los programas de armamentos prohibidos del Iraq. UN ١١٦ - وتلاحظ اللجنة أن الدول اﻷعضاء تستطيع أن تساعد في التعجيل في عملية التحقق من خلال تقديم المعلومات التي في حوزتها والتي تتعلق ببرامج العراق التسلحية المحظورة.
    De conformidad con el compromiso del Secretario General de cumplir el objetivo de la igualdad entre los géneros y la necesidad de acelerar el proceso de mejora de la representación de la mujer, especialmente en los puestos normativos y de categorías superiores, se instó a los jefes de departamentos y oficinas a que establecieran objetivos audaces para la selección de candidatas. UN وتمشيا مع التزام الأمين العام بهدف المساواة بين الجنسين وضرورة التعجيل في عملية إحراز تقدم لتحسين تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العالية ورتب صنع السياسات، فقد جرى حث رؤساء الإدارات والمكاتب على وضع أهداف جريئة لاختيار المرشحات.
    En su informe, el Grupo de Trabajo recomienda a la Comisión de Derechos Humanos que pida a todos los Estados con casos pendientes de desapariciones forzadas o involuntarias que adopten medidas más adecuadas para acelerar el proceso de aclaración de los casos. UN ويوصي الفريق العامل في تقريره بأن تطلب لجنة حقوق الإنسان من جميع الدول التي توجد فيها حالات معلقة من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أن تعتمد تدابير أوفى من أجل التعجيل في عملية استجلاء هذه الحالات.
    INVITAMOS a los países en desarrollo afectados que todavía no hayan aprobado sus programas de acción nacionales y, en su caso, programas de acción regionales y subregionales, a acelerar el proceso de elaboración y aprobación de sus programas de acción para tenerlos terminados a fines de 2005 a más tardar; UN ندعو البلدان النامية المتضررة التي لم تعتمد بعد برامج عملها الوطنية وكذلك، عند الاقتضاء، برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية، إلى التعجيل في عملية صياغة واعتماد برامج عملها بغية الانتهاء من هذه العملية في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛
    Además, como la institución gubernamental de auditoría no recibe remuneración del ACNUR por su labor, las posibilidades de modificar el orden de prioridad o de acelerar el proceso de las auditorías son muy limitadas. UN يضاف إلى ذلك أنه بالنظر إلى أن المؤسسة الحكومية لمراجعة الحسابات لا تحصل على أتعاب من المفوضية فيما يتصل بإصدار شهادات مراجعة الحسابات، فإن إمكانيات تغيير الأولويات أو التعجيل في عملية مراجعة الحسابات تظل محدودة جداً.
    El Comité insta al Estado parte a acelerar el proceso de reforma legislativa con objeto de adecuar su normativa a las disposiciones de la Convención y al principio de igualdad entre hombres y mujeres consagrado en la Constitución. UN 161 - تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل في عملية إصلاح القوانين كي تصبح قوانينها منسجمة مع أحكام الاتفاقية ومع مبدأ المساواة بين المرأة والرجل الوارد في دستورها.
    El Comité insta al Estado parte a acelerar el proceso de reforma legislativa con objeto de adecuar su normativa a las disposiciones de la Convención y al principio de igualdad entre hombres y mujeres consagrado en la Constitución. UN 161 - تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل في عملية إصلاح القوانين كي تصبح قوانينها منسجمة مع أحكام الاتفاقية ومع مبدأ المساواة بين المرأة والرجل الوارد في دستورها.
    La Junta recomienda que la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi, en consultas con el Departamento, elabore procedimientos operativos adecuados, en línea con las prácticas idóneas, para acelerar el proceso de recepción e inspección. UN 249 - ويوصي المجلس بأن تقوم قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، بالتشاور مع الإدارة بوضع إجراءات تشغيل مناسبة، وفقا لأحسن الممارسات، بغية التعجيل في عملية الاستلام والتفتيش.
    Esto incluirá evaluaciones económicas nacionales, orientación sobre políticas fiscales, comerciales y sectoriales, instrumentos basados en el mercado y legislativos, y proyectos piloto para demostrar las ventajas de acelerar la transición hacia sociedades con un aprovechamiento más eficaz de los recursos; UN وسيشمل ذلك تقييمات اقتصادية وطنية؛ وتوجيهات بشأن السياسات المالية والتجارية والقطاعية؛ وصكوك تشريعية وقائمة على السوق؛ ومشاريع ريادية ترمي إلى توضيح مزايا التعجيل في عملية الانتقال نحو مجتمعات تحقق المزيد من الكفاءة في استخدام مواردها؛
    Esto incluirá evaluaciones económicas nacionales, orientación sobre políticas fiscales, comerciales y sectoriales, instrumentos basados en el mercado y legislativos, y proyectos piloto para demostrar las ventajas de acelerar la transición hacia sociedades con un aprovechamiento más eficaz de los recursos; UN وسيشمل ذلك تقييمات اقتصادية وطنية؛ وتوجيهات بشأن السياسات المالية والتجارية والقطاعية؛ وصكوك تشريعية وقائمة على السوق؛ ومشاريع ريادية ترمي إلى توضيح مزايا التعجيل في عملية الانتقال نحو مجتمعات تحقق المزيد من الكفاءة في استخدام مواردها؛
    El Pakistán insta a que se acelere el proceso de enjuiciamiento a los culpables de delitos de violación sexual cometidos por los serbios en Bosnia y Herzegovina. UN ٦٣ - واستأنفت تقول إن وفدها يحث على التعجيل في عملية المحاكمة على جرائم الاغتصاب التي ارتكبها الصرب في البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus