"التعديلات التي أُدخلت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las enmiendas
        
    • las modificaciones introducidas
        
    • las modificaciones de
        
    • enmienda
        
    • modificación
        
    • enmiendas introducidas
        
    • los cambios introducidos
        
    • las modificaciones realizadas
        
    • las modificaciones que se han introducido
        
    • ajustes
        
    las enmiendas introducidas en el proyecto de Código Civil abarcan de forma general todos los aspectos discriminatorios contenidos en ese documento. UN وتشمل التعديلات التي أُدخلت على مشروع القانون المدني، بوجه عام، جميع الجوانب المتعلقة بالتمييز الواردة في هذه الوثيقة.
    El plazo de la notificación se basa en la antigüedad del empleado, y se aumentó en las enmiendas de 1994. UN ويستند طول فترة اﻹشعار إلى طول مدة خدمة العامل وتمت زيادة فترة اﻹشعار في التعديلات التي أُدخلت في عام ٤٩٩١.
    Texto de las enmiendas del Reglamento del Personal UN نص التعديلات التي أُدخلت على النظام الإداري للموظفين
    las modificaciones introducidas en este contrato se examinan más adelante en el párrafo 722. UN وسيتم بحث التعديلات التي أُدخلت على هذا العقد في الفقرة 722 أدناه.
    Este cambio se produjo debido a las modificaciones de programas análogos para las personas de edad. UN وقد نتج هذا التغيير من التعديلات التي أُدخلت على برامج مماثلة لصالح المسنين.
    La enmienda de la ley introducida en 1991 se examina en la información relativa al artículo 26 del Pacto. UN وترد التعديلات التي أُدخلت على هذا القانون في عام ١٩٩١ في المعلومات المتعلقة بالمادة ٦٢ من العهد.
    Texto de las enmiendas del Reglamento del Personal UN نص التعديلات التي أُدخلت على النظام الإداري للموظفين
    El UNICEF apoya plenamente las enmiendas introducidas en el actual plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. UN واليونيسيف تدعم التعديلات التي أُدخلت على النظام الحالي لتنقل الموظفين والمشقة دعما كاملا.
    El 18 de septiembre se leyeron en la Asamblea Nacional de Transición las enmiendas al proyecto de texto de 28 de agosto. UN 6 - وفي 18 أيلول/سبتمبر تُليت في الجمعية الوطنية الانتقالية التعديلات التي أُدخلت على مشروع النص المؤرخ 28 آب/أغسطس.
    Por otro lado, muchas delegaciones están conformes con el texto tal como ha sido aprobado, y las enmiendas que se acaban de presentar, en lugar de mejorar el texto como se pretende, en realidad tienen el efecto contrario. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الوفود يحبِّذ النص بصيغته الحالية، وإن التعديلات التي أُدخلت للتو، بدلاً من أن تؤدي إلى تحسين النص كما يقال، سوف يكون لها أثر معاكس في الواقع.
    Nos complace observar que las enmiendas que se han hecho al texto de la Declaración, así como al proyecto de resolución por el que se ha aprobado, han sido fundamentales para lograr el amplio apoyo deseado. UN ويسرنا أن نشهد أن التعديلات التي أُدخلت على نص الإعلان، فضلا عن التعديلات التي أُدخلت على مشروع القرار الذي اعتُمد بموجبه الإعلان، كانت مفيدة في الحصول على التأييد الواسع المطلوب.
    las enmiendas introducidas imponen una prohibición incondicional a la exportación de armas y productos de doble uso al Irán. UN وتفرض التعديلات التي أُدخلت على اللائحة حظرا غير مشروط على تصدير الأصناف ذات الاستخدام المزدوج إلى إيران.
    8.2. El Estado parte ofrece información actualizada sobre las enmiendas en la legislación de ordenación de la pesca. UN 8-2 وتقدم الدولة الطرف أحدث المعلومات عن التعديلات التي أُدخلت على تشريع إدارة مصايد الأسماك.
    Se acordó que la Secretaría ultimaría el texto exacto de las enmiendas a los Estatutos de la CCPPNU, con vistas a su presentación a la Asamblea General para su aprobación. UN واتُّفق على أن تقوم الأمانة العامة بوضع الصيغة النهائية لذات نص التعديلات التي أُدخلت على النظام الأساسي للصندوق، لعرضها على الجمعية العامة بغرض الموافقة عليها.
    A su vez, las enmiendas introducidas al artículo 40 de la Constitución han consagrado la pluralidad de las candidaturas a la Presidencia de la República. UN وكرست التعديلات التي أُدخلت على الفصل 40 من الدستور تعدد المرشحين لرئاسة الجمهورية.
    las modificaciones introducidas al Código de la Familia en 2011 prohíben los matrimonios tempranos o forzados y agravan las penas para esos actos. UN وتحظر التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة في عام 2011 الزيجات المبكرة والقسرية وتعزز المعاقبة على هذه الأفعال.
    A ese respecto, la Unión Europea señala con satisfacción las modificaciones introducidas en las reglas de procedimiento y prueba creadas para acelerar los procedimientos en la etapa previa y durante el proceso. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح التعديلات التي أُدخلت على النظام الداخلي وقواعد الإثبات بهدف تعجيل الإجراءات قبل المحاكمة أو في أثنائها.
    El Gobierno indicó que las modificaciones de la Ley antiterrorista habían cambiado la esencia y estrechado el alcance del delito estipulado en el artículo 8, haciendo así posible que los jueces impusieran multas en lugar de sentencias de prisión al invocar dicho artículo. UN وأوضحت الحكومة أن التعديلات التي أُدخلت على قانون مكافحة اﻹرهاب قد غيرت جوهر وضيﱠقت نطاق الجريمة المنصوص عليها في المادة ٨، فجعلت من الممكن للقضاة أن يوقعوا غرامات بدلاً من أحكام السجن عند التذرع بتلك المادة.
    En la enmienda de estas leyes se dispone que, entre otras cosas, los futuros directores han de aprobar el examen correspondiente. UN وتتطلب التعديلات التي أُدخلت على هذه القوانين أن يقوم الرؤساء الذين سيعينون، باجتياز " امتحان الرؤساء " ؛
    Por último, con relación al artículo 15, el Estado Parte señala que la reciente modificación del régimen para dictar sentencia de Queensland no tiene carácter retroactivo y no afecta al autor. UN 4-15 وأخيرا، وفيما يتعلق بالمادة 15، تشير الدولة الطرف الى أن التعديلات التي أُدخلت مؤخرا على نظام العقوبات في كوينزلاند هي تعديلات تتعلق بالمستقبل فقط ولا تؤثر على مقدم البلاغ.
    Esta y otras decisiones adoptadas en el Canadá serán estudiadas de nuevo para asegurar que se reflejen de manera exacta los cambios introducidos en la legislación. UN وسيولى مزيد من الاهتمام لهذا الحكم ولغيره من اﻷحكام الصادرة في كندا لضمان إظهار التعديلات التي أُدخلت على القوانين بدقة.
    20. las modificaciones realizadas a la Ley de encarcelamiento tras las sentencias dictadas por el Tribunal Supremo en causas relativas a violaciones de los derechos de los reclusos suponen un importante avance para éstos. UN 20- وقال السيد ثيلين بخصوص التعديلات التي أُدخلت على قانون السجون على إثر الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا في قضايا تتعلق بانتهاك حقوق السجناء، إنها خطوة هامة بالنسبة للسجناء.
    b) Toma nota de las modificaciones que se han introducido en el apéndice I del Estatuto del Personal a fin de ajustarlo a la decisión adoptada por la Asamblea General en su resolución 64/231; UN " (ب) يلاحظ التعديلات التي أُدخلت على الجدول الأول من النظام الأساسي للموظفين لكي يصبح متوافقا مع ما قرَّرته الجمعية العامة في القرار ٦4/۲31؛
    Los ajustes en el número total de funcionarios se debieron principalmente a los imperativos financieros. UN وكانت التعديلات التي أُدخلت على الأعداد الشاملة للموظفين نابعة أساسا من متطلبات مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus