"التعديلات الضرورية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ajustes necesarios en
        
    • las enmiendas necesarias a
        
    • los cambios necesarios en
        
    • las enmiendas necesarias en
        
    • las reformas necesarias en la
        
    • las modificaciones necesarias al respecto en el
        
    • ajustes necesarios en la
        
    En el marco del proceso de depuración se efectuó la conciliación completa de la cuenta de anticipos y se hicieron los ajustes necesarios en los estados financieros. UN وخلال عملية التنقية، أجريت عملية تسوية حسابات السُّلف كاملة، وأدخلت التعديلات الضرورية على البيانات المالية.
    Una utilización flexible del presupuesto ordinario y de los recursos extrapresupuestarios ha permitido a la secretaría introducir los ajustes necesarios en su programa de trabajo a fin de hacer frente a las nuevas necesidades que se planteaban. UN وأتاحت مرونة استخدام موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية لﻷمانة العامة إمكانية إدخال التعديلات الضرورية على برنامج عملها بغية معالجة الاحتياجات الناشئة.
    De ese modo, podremos hacer los ajustes necesarios en nuestro calendario, ya que en ese período se celebrará en Ginebra la Conferencia de la Organización Internacional del Trabajo. UN وسنتمكن بذلك من إجراء التعديلات الضرورية على جدولنا الزمني بما أن هذه الفترة مخصصة لعقد مؤتمر منظمة العمل الدولية في جنيف.
    Entre ellas podemos mencionar efectuar las enmiendas necesarias a la legislación nacional, adherirse a los convenios internacionales contra el terrorismo y concertar nuevos instrumentos jurídicos internacionales sobre la materia. UN وهذه الجهود تشمل إجراء التعديلات الضرورية على التشريعات الوطنية، والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمناهضة الإرهاب، والانتهاء من وضع الصكوك القانونية الدولية الجديدة لمكافحة الإرهاب.
    Debemos dedicar más esfuerzos y atención a esa cuestión, y esperamos que el Consejo de Seguridad introduzca los cambios necesarios en su actual práctica para salvaguardar los principios básicos de las garantías procesales. UN ويقتضي هذا الموضوع تعزيز تركيزنا واهتمامنا، ونأمل أن يتخذ مجلس الأمن التعديلات الضرورية على ممارساته الحالية بغية الحفاظ على المبادئ الأساسية للإجراءات القانونية السليمة.
    Se cancelará la reserva formulada por Turquía a la Convención a este respecto, cuando se efectúen las enmiendas necesarias en la Ley de Ciudadanía. UN وسيُرفع التحفظ على الاتفاقية في هذه المسألة عند إدخال التعديلات الضرورية على قانون الجنسية.
    El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de introducir las reformas necesarias en la Ley de asociaciones sindicales, a fin de reconocer los derechos colectivos básicos de todas las categorías de trabajadores y de los sindicatos, y asegurar la plena conformidad de la legislación nacional con las obligaciones internacionales de la Argentina. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إدخال التعديلات الضرورية على قانون النقابات بغية الاعتراف بالحقوق الأساسية الجماعية لجميع فئات العمال والنقابات العمالية، وكفالة توافق التشريعات الوطنية توافقاً تاماً مع الالتزامات الدولية للأرجنتين.
    El GNUD también puede considerar la posibilidad de realizar las modificaciones necesarias al respecto en el procedimiento operativo estándar del Grupo Asesor Interinstitucional. UN ويمكن أيضاً أن تنظر مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في اعتماد التعديلات الضرورية على إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة بالموضوع والخاصة بالفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات.
    Tengo el propósito de seguir de cerca la evolución de los acontecimientos en Sierra Leona y de efectuar los ajustes necesarios en la misión de seguimiento a medida que vayan lográndose los resultados previstos en los párrafos 101 a 103 supra. UN 111 - وأنا أزمع الإبقاء على التطورات في سيراليون قيد الاستعراض الوثيق، وكذلك إدخال التعديلات الضرورية على بعثة المتابعة، عند الوصول إلى النقاط المرجعية المحددة في الفقرات من 101 إلى 103.
    A ese respecto, el orador pide a la Secretaría que dé forma definitiva a su plan de acción para la adopción de las IPSAS, que refleje los ajustes necesarios en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y que incluya los costos que ello entrañe para la Organización en el presupuesto para el próximo bienio. UN وطلب من الأمانة، في هذا الصدد، أن تضع اللمسات الأخيرة على خطة عملها الرامية إلى اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأن تدخل التعديلات الضرورية على النظام المالي والقواعد المالية، وأن تدرج التكاليف المتوقعة في ميزانية المنظمة لفترة السنتين المقبلتين.
    Las demoras iniciales en el edificio del jardín norte, incluida la falta de teléfonos y el número limitado de asientos en los estrados en algunas salas y los ajustes necesarios en los programas de votación electrónica, también habían afectado el desarrollo de las actividades. UN وقد أدى التأخر في تجهيز مبنى المرج الشمالي، بما في ذلك عدم وجود هواتف في بعض القاعات، ونقص القدرة الاستيعابية للمنابر، وإجراء التعديلات الضرورية على البرامج الحاسوبية المستخدمة في عمليات التصويت، إلى التأثير على سير العمليات.
    Ello implica que no se elaborará ningún marco programático de mediano plazo nuevo para el período 2012-2015, aunque se introducirán los ajustes necesarios en el marco programático de mediano vigente en función de los resultados del examen de mitad de período propuesto. UN ويعني ذلك ضمنا أنه لن يتم إعداد أي إطار برنامجي جديد للفترة 2012-2015، على الرغم من إدخال التعديلات الضرورية على الإطار البرنامجي القائم في ضوء نتائج استعراض منتصف المدة المقترح.
    La Junta recomienda que el PNUD garantice que todas las dependencias orgánicas examinen mensualmente las obligaciones pendientes y faciliten la certificación requerida de validez oportunamente, y que vigilen cualquier disparidad en las obligaciones pendientes notificadas por cada dependencia orgánica a fin de proceder a los ajustes necesarios en los registros financieros. UN 54 - ويوصي المجلس بأن يكفل البرنامج قيام جميع الوحدات التنظيمية باستعراض الالتزامات غير المصفاة بصفة شهرية وتقديم التصديقات المطلوبة على صحة الالتزامات في حينها؛ وأن تجري متابعة أي اختلافات في الالتزامات غير المصفاة التي تبلغ بها أي وحدة تنظيمية من أجل إجراء التعديلات الضرورية على السجلات المالية.
    - se pidiera a la Secretaría que realizara los ajustes necesarios en los artículos 14.2, 127.2, 7.3 h), y 34, a fin de dar coherencia a la regulación de la responsabilidad del cargador por los actos del destinatario y de la parte controladora; y UN - دعوة الأمانة إلى إدخال التعديلات الضرورية على مشاريع المواد 14 (2) و27 (2) و17 (3) (ح)، و34 بغية إضفاء الاتّساق على تناول مسؤولية الشاحن عن أفعال المرسل إليه والطرف المسيطر؛
    La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que haga todos los ajustes necesarios en el proyecto de presupuesto por programas para 2014-2015 a fin de asegurarse de que sus descripciones sean idénticas a las del plan por programas bienal aprobado por la Asamblea en su resolución 67/236. UN وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام إدخال جميع التعديلات الضرورية على الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 لكفالة تطابق سرودها مع سرود الخطة البرنامجية لفترة السنتين التي وافقت عليها الجمعية العامة في القرار 67/236.
    La Junta recomienda que el PNUD garantice que todas las dependencias orgánicas examinen mensualmente las obligaciones pendientes y faciliten la certificación requerida de validez oportunamente, y que vigilen cualquier disparidad en las obligaciones pendientes notificadas por cada dependencia orgánica a fin de proceder a los ajustes necesarios en los registros financieros. UN يوصي المجلس بأن يكفل البرنامج الإنمائي قيام جميع الوحدات التنظيمية باستعراض الالتزامات غير المصفاة بصفة شهرية وتقديم التصديقات المطلوبة على صحة الالتزامات في حينها؛ وأن تجري متابعة أي اختلافات في الالتزامات غير المصفاة التي تبلغ بها أي وحدة تنظيمية من أجل إجراء التعديلات الضرورية على السجلات المالية.
    La Federación de Rusia, por ejemplo, está en proceso de aprobar las enmiendas necesarias a su marco legal y ha establecido un proceso de refrendación de las normas rusas de auditoría, que son versiones traducidas de las NIA. UN فالاتحاد الروسي، على سبيل المثال، بصدد إدخال التعديلات الضرورية على إطاره القانوني، وقد استحدث عملية إقرار للمعايير الروسية لمراجعة الحسابات، وهي نُسخ مترجمة من المعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Por otra parte, como resultado de la evaluación de los efectos del cambio climático en el estado de los recursos hídricos en la cuenca del río Volga se formularon recomendaciones a las autoridades y encargados de la adopción de decisiones en relación con las enmiendas necesarias a la legislación. UN وفضلاً عن ذلك، قدم تقييم أثر تغير المناخ على حالة الموارد المائية في حوض نهر الفولجا توصيات إلى السلطات ومتخذي القرارات بشأن التعديلات الضرورية على التشريع.
    43. El Sr. Wallace (Estados Unidos de América), habiendo oído las observaciones de la representante del Canadá, coincide en que quizá no sea posible confiar sencillamente a la Secretaría la labor de introducir los cambios necesarios en el texto. UN 43- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال انه، بعد أن استمع لملاحظات ممثلة كندا، يوافق على أنه ربما يكون من المتعذر أن يعهد ببساطة إلى الأمانة بمهمة إعداد التعديلات الضرورية على النص.
    :: Considerar la posibilidad de introducir las enmiendas necesarias en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales a fin de permitir la remisión de actuaciones penales a otros Estados; UN النظر في إدخال التعديلات الضرورية على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لإتاحة إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دول أخرى؛
    El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de introducir las reformas necesarias en la Ley de asociaciones sindicales, a fin de reconocer los derechos colectivos básicos de todas las categorías de trabajadores y de los sindicatos, y garantizar la plena conformidad de la legislación nacional con las obligaciones internacionales de la Argentina. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إدخال التعديلات الضرورية على قانون النقابات بغية الاعتراف بالحقوق الأساسية الجماعية لجميع فئات العمال والنقابات العمالية، وكفالة توافق التشريعات الوطنية توافقاً تاماً مع الالتزامات الدولية للأرجنتين.
    El GNUD también puede considerar la posibilidad de realizar las modificaciones necesarias al respecto en el procedimiento operativo estándar del Grupo Asesor Interinstitucional. UN ويمكن أيضاً أن تنظر مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في اعتماد التعديلات الضرورية على إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة بالموضوع والخاصة بالفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات.
    Asimismo, le aliento a que acepte las invitaciones de las instituciones financieras internacionales para entablar conversaciones sobre cómo realizar determinados ajustes necesarios en la economía de Myanmar. UN وأشجعها، إضافة إلى ذلك، على قبول الدعوات الموجهة إليها من المؤسسات المالية الدولية لبدء مباحثات حول كيفية إدخال بعض التعديلات الضرورية على اقتصاد ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus