A su vez, permitirá a la Comisión realizar los ajustes necesarios en sus acciones. | UN | ومن شأن ذلك زيادة قدرة اللجنة على إدخال التعديلات اللازمة على مشاركاتها. |
Los departamentos tendrán que efectuar los ajustes necesarios en sus gastos previstos. | UN | وإن الإدارات ستضطر إلى إدخال التعديلات اللازمة على نفقاتها المتوقعة. |
En base a tal idea, el Japón ha hecho todos los esfuerzos posibles para hacer los ajustes necesarios en el sistema jurídico para ejecutar el Programa de Acción Mundial. | UN | لهذا السبب، بذلت اليابان قصارى جهدها ﻹدخال التعديلات اللازمة على نظامها القانوني من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
Asimismo, comprende las modificaciones necesarias en las leyes de lucha contra las drogas. | UN | وتدعو الخطة أيضاً إلى إدخال التعديلات اللازمة على قانون مكافحة المخدرات. |
Efectuadas las enmiendas necesarias a la Constitución provisional y a las hojas de votación quedaron establecidas las condiciones para la celebración de las elecciones. | UN | وبعد إدخال التعديلات اللازمة على الدستور المؤقت وأوراق الاقتراع، تهيأ المسرح لكي تمضي الانتخابات قدما. |
A nivel de expertos ha empezado a estudiarse la posibilidad de introducir las enmiendas necesarias en la legislación de la República de Belarús. | UN | وقد بدأ العمل على مستوى الخبراء للنظر في مسألة إدخال التعديلات اللازمة على تشريعات جمهورية بيلاروس. |
El Consejo Económico y Social ha examinado las conclusiones de esos exámenes y evaluaciones con el objeto de introducir las modificaciones apropiadas en los objetivos y recomendaciones del Plan. | UN | وقد نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في نتائج عمليات الاستعراض والتقييم هذه ﻹدخال التعديلات اللازمة على اﻷهداف والتوصيات الواردة في خطة العمل. |
Se ha creado un Comité de Expertos Independientes para revisar la legislación nacional, detectar leyes discriminatorias y proponer los cambios necesarios en dichas leyes al Parlamento Nacional. | UN | وشُكلت لجنة من الخبراء المستقلين لمراجعة التشريعات الوطنية، واكتشاف القوانين المنطوية على تمييز، واقتراح التعديلات اللازمة على هذه القوانين وتقديمها إلى البرلمان الوطني. |
Kirguistán añadió que estaba redactando las enmiendas necesarias al Código de Procedimiento Penal. | UN | وأضافت قيرغيزستان بأنه يجري وضع التعديلات اللازمة على القانون الجنائي. |
Al mismo tiempo, la FPNUL está introduciendo los ajustes necesarios en su modus operandi para reducir al mínimo las molestias a la población civil. | UN | وفي الوقت ذاته، تُدخل القوة التعديلات اللازمة على أسلوب عملها بهدف التقليل إلى الحد الأدنى من إزعاج السكان المدنيين. |
La UNOPS ha llevado a cabo verificaciones de los activos de todas sus oficinas y también ha introducido todos los ajustes necesarios en el registro manual de activos. | UN | وأجرى المكتب عمليات التحقق من أصول جميع مكاتبه. وأجرى المكتب أيضا جميع التعديلات اللازمة على السجل اليدوي للأصول. |
Con respecto al contenido del algunas resoluciones y decisiones que han sido objeto de críticas en el pasado, entiendo que los miembros de los grupos regionales afectados han celebrado consultas con miras a hacer los ajustes necesarios en dichos textos para que cuenten con una mayor aceptación. | UN | وفيما يتعلق بمحتوى بعض القرارات والمقررات التي كانت محل انتقاد في الماضي، أفهم أن أعضاء اﻷفرقة اﻹقليمية المعنية يجرون مشاورات بهدف إحداث التعديلات اللازمة على تلك النصوص لتصبح مقبولة على نطاق أوسع. |
Se informó a la Junta de que las políticas y procedimientos en materia de inversión establecidos en 1990 se estaban revisando para introducir los ajustes necesarios en consideración al mayor volumen de inversiones. | UN | وقد أبلغ المجلس أن السياسات واﻹجراءات الاستثمارية، التي وصفت في عام ٠٩٩١، تتعرض للدراسة في الوقت الراهن من أجل إدخال التعديلات اللازمة على حجم الاستثمارات المتزايد. |
2. El Brasil acoge con beneplácito el criterio progresivo para la eliminación gradual del sistema de límites como forma sensata de introducir los ajustes necesarios en la escala. | UN | ٢ - ورحب بالنهج التدريجي للتخلص من مخطط الحدود بوصفه طريقة واقعية ﻹدخال التعديلات اللازمة على الجدول. |
El Consejo instruyó a sus asesores jurídicos para que introdujeran las modificaciones necesarias en la constitución y la distribuyeran a todas las aldeas. | UN | وقد أصدر المجلس توجيهات إلى المستشارين القانونيين لإعداد التعديلات اللازمة على الدستور، وتوزيعها على جميع القرى. |
:: Finalización del examen de las tasas judiciales y multas e introducción de las modificaciones necesarias en las disposiciones y prácticas | UN | :: إنجاز استعراض رسوم المحاكم والغرامات وإدخال التعديلات اللازمة على الأحكام والممارسات |
Una vez que la División y las respectivas partes interesadas hayan recibido y examinado el informe se introducirán las modificaciones necesarias en los procedimientos en vigor, cuando se consideren pertinentes y apropiadas. | UN | وبعد استلام شعبة المشتريات وأصحاب الشأن للتقرير المذكور واستعراضه، سيجري إدخال التعديلات اللازمة على الإجراءات الحالية، حيثما يُرى أنها مطلوبة ومناسبة. |
El Comité insta al Estado parte a que reglamente la aplicación del tratamiento electroconvulsivo a los pacientes de salud mental introduciendo las enmiendas necesarias a la legislación vigente. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظم استخدام العلاج بالصدمات الكهربائية للمصابين بأمراض عقلية، من خلال إدخال التعديلات اللازمة على التشريعات القائمة. |
Belarús señaló que se había logrado la armonización con la Convención merced a la sanción, en 2007, de una ley integral contra la corrupción que introducía las enmiendas necesarias en el Código Penal. | UN | ولاحظت بيلاروس أن الاتساق مع الاتفاقية يتحقق بفضل اعتماد قانون شامل لمكافحة الفساد في 2007 بغية توفير التعديلات اللازمة على القانون الجنائي. |
El Consejo Económico y Social ha examinado las conclusiones de esos exámenes y evaluaciones con el objeto de introducir las modificaciones apropiadas en los objetivos y recomendaciones del Plan. | UN | وقد نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في نتائج عمليات الاستعراض والتقييم هذه ﻹدخال التعديلات اللازمة على اﻷهداف والتوصيات الواردة في خطة العمل. |
El foro podría reunirse al final de cada ciclo con objeto de preparar asesoramiento para la Asamblea sobre los resultados de ese ciclo, así como sugerencias de ajustes en los productos y el proceso del ciclo siguiente. | UN | وبوسع هذا المنتدى الاجتماع في نهاية كل دورة لإعداد المشورة بشأن نتائج تلك الدورة لعرضها على الجمعية العامة، مشفوعة باقتراحات بإدخال التعديلات اللازمة على النواتج المحققة من الدورة القادمة وخلال العملية المؤدية إليها. |
Por consiguiente, es preciso entablar una colaboración más eficaz entre el sector de la educación y el de la industria para introducir en los programas de estudio los ajustes necesarios a fin de satisfacer las exigencias de la comunidad empresarial. | UN | وبالتالي، يلزم تحسين التعاون بين قطاعي التعليم والصناعة من أجل إدخال التعديلات اللازمة على المناهج الدراسية الرامية إلى تلبية احتياجات الأوساط التجارية. |
Realizar las adecuaciones necesarias a las legislaturas locales para otorgar autonomía a los organismos de derechos humanos estatales. | UN | إجراء التعديلات اللازمة على الهيئات التشريعية المحلية لمنح الاستقلالية لهيئات حقوق الإنسان التابعة للولايات؛ |
En el nuevo proyecto de estatuto también se hacen las modificaciones necesarias a la Constitución de la COI para reflejar las nuevas funciones que se le encomendaron en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | كما يدخل النظام اﻷساسي الجديد المقترح التعديلات اللازمة على دستور اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية، بما يعكس مهامها الجديدة الموكلة إليها بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
:: Introducir las enmiendas que corresponda en la Ley de extradición a fin de asegurar el enjuiciamiento obligatorio de la persona cuya extradición se deniega por el único motivo de ser nacional de Papua Nueva Guinea; | UN | إدخال التعديلات اللازمة على قانون تسليم المجرمين بما يكفل الملاحقة الإلزامية للشخص الذي يُرفض تسليمه لمجرد كونه من مواطني بابوا غينيا الجديدة؛ |
392. Tras los ajustes a los gastos de reconstrucción de los activos físicos efectuados por la SAT y la evaluación de la refinería de la SAT, el Grupo considera que las pérdidas sufridas por la SAT en sus activos físicos de Mina Saud ascienden a 36.796.469 dólares. | UN | 392- وبعد إدخال التعديلات اللازمة على النفقات التي تكبدتها الشركة في إعادة بناء أصولها المادية وتقييم مصفاة الشركة، يستنتج الفريق أن الخسائر التي تكبدتها الشركة في أصولها المادية في ميناء سعود تبلغ 469 796 36 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |