También se muestra preocupada porque el artículo 4 de la enmienda a la Ley del ombudsman limita el acceso al proceso de denuncia. | UN | كما أُعرب عن قلق لأن المادة 4 من التعديل الذي أدخل على قانون أمين المظالم تقيد سبل تقديم الشكاوى. |
También se muestra preocupada porque el artículo 4 de la enmienda a la Ley del ombudsman limita el acceso al proceso de denuncia. | UN | كما أُعرب عن قلق لأن المادة 4 من التعديل الذي أدخل على قانون أمين المظالم تقيد سبل تقديم الشكاوى. |
Con arreglo a la enmienda de la Constitución, los jueces son nombrados indefinidamente; por consiguiente, se ha suprimido el período de prueba de cuatro años. | UN | وبموجب التعديل الذي أدخل على الدستور، أصبح القضاة يعينون بدون أي قيود زمنية؛ وبذلك ألغيت فترة اختبار القضاة البالغة أربع سنوات. |
Cuarenta y cinco Estados partes han aceptado la modificación del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención relativa a la fecha de reunión del Comité. | UN | وقد وافقت خمس وأربعون دولة طرفا على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن توقيت اجتماع اللجنة. |
El orador anuncia que Australia ha ratificado la enmienda introducida en el artículo 1 de la Convención, por la que se amplía su alcance a los conflictos armados de carácter no internacional e insta a todos los Estados Partes que aún no lo hayan hecho a que la ratifiquen lo antes posible. | UN | وأعلن أن أستراليا قد صدقت على التعديل الذي أدخل على المادة 1 من الاتفاقية لتوسيع نطاقها كي تشمل المنازعات المسلحة غير الدولية، وحث جميع الدول الأطراف على التصديق عليه في أقرب وقت ممكن إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
En conclusión, las autoridades están trabajando en aras de la ratificación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Constitución. | UN | وفي ختام كلمتها قالت إن السلطات تسعى إلى التصديق على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية. |
una enmienda introducida en 2000 en la Ley de pensión social aumentó dicha pensión hasta el 81% del importe total de la pensión básica establecido en virtud de la Ley de seguro social. | UN | وإن التعديل الذي أدخل في عام 2000 على قانون المعاشات الاجتماعية رفع المعاش الاجتماعي بنسبة 80 في المائة من المعاش الأساسي الكامل المنصوص عليه في قانون المعاشات الاجتماعية. |
49. la modificación de 1994 trata de corregir algunos defectos y deficiencias. | UN | ٩٤- ويسعى التعديل الذي أدخل في عام ٤٩٩١ إلى تصحيح بعض العيوب والنواقص. |
Sírvase también describir los avances en cuanto a la aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | يرجى أيضا وصف التقدم المحرز نحو قبول التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Sírvase también describir los avances en cuanto a la aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | ويرجى أيضا وصف التقدم المحرز نحو قبول التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Sobre la base de lo expuesto, la ratificación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención por la República de Belarús sigue pareciendo poco necesaria. | UN | وفي ضوء ما سلف، ترى السلطات أنه لا جدوى من تصديق جمهورية بيلاروس على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
87. Los datos estadísticos sobre condenas en aplicación de la Ley de prohibición confirma la eficacia de la enmienda de 1992: | UN | ٧٨- وتؤكد الاحصاءات المتعلقة بأحكام اﻹدانة التي صدرت بموجب قانون الحظر فعالية التعديل الذي أدخل عليه في عام ٢٩٩١: |
En general, tras la aprobación de la enmienda de la Ley de extranjería en lo que respecta a los permisos de residencia para extranjeras expuestas de la violencia, la situación jurídica de ese grupo ha mejorado. | UN | وباعتماد التعديل الذي أدخل على قانون الأجانب فيما يتعلق بمنح تصاريح الإقامة للأجنبيات اللاتي يتعرضن للعنف، حدث تحسن عام في المركز القانوني لهذه الفئة. |
Aunque después de la enmienda de la Ley de 1996 más mujeres adquirieron la propiedad de las explotaciones, los esposos predominan como administradores. | UN | وبالرغم من زيادة عدد النساء اللائي أصبحن مالكات لحيازة بعد التعديل الذي أدخل على القانون في العام 1996، نجد أن الأزواج لا الزوجات هم الذين يشكلون أغلبية مديري الحيازات. |
la modificación introducida en la versión en inglés de la serie 200 es una cuestión de redacción. | UN | وأشار إلى أن التعديل الذي أدخل على النص الانكليزي للمجموعة ٠٠٢ ذو طابع تحريري. |
E. Aplicación al cuadro de servicios generales y categorías conexas de la modificación del régimen de ajuste de las pensiones introducidas el 1º de abril de 1992 | UN | هاء - تطبيق التعديل الذي أدخل في ١ نيسان/أبريـل ١٩٩٢ علـــى نظام تسويــــة المعاشات التقاعدية على موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها |
El Comité también recomienda al Estado parte que haga un estudio sobre los motivos de la desigualdad en el empleo a jornada parcial y los puestos no permanentes entre las mujeres y los hombres, así como que vigile estrechamente los efectos de la enmienda introducida en la Ley relativa a las licencias de maternidad, paternidad y para la atención de los hijos. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة استقصائية للأسباب الجذرية لعدم تكافؤ المرأة والرجل على صعيدي العمل بعض الوقت والعمل غير الدائم، والقيام عن كثب برصد آثار التعديل الذي أدخل على القانون المتعلق بالأمومة والأبوة وإجازة الأبوين. |
La discriminación por motivos de género, raza y religión, entre otros, es un delito en virtud de la enmienda introducida al Código Penal (Decreto Legislativo 572002). | UN | 32 - وذكرت أن التمييز استنادا إلى أسباب عدة، منها نوع الجنس والعرق والدين، يشكل جريمة بموجب التعديل الذي أدخل على القانون الجنائي |
En la enmienda del Código Penal de 2007 se tipificó como delito la posesión de pornografía infantil. | UN | وبموجب التعديل الذي أدخل على القانون الجنائي في عام 2007، أصبحت حيازة المواد الإباحية عن الأطفال تشكل جريمة. |
En referencia a una enmienda reciente a la Convención acerca del tiempo de reunión del Comité, se sugirió que el propio Comité decidiera sobre ese asunto en su reglamento. | UN | ١٠٠ - باﻹشارة إلى التعديل الذي أدخل مؤخرا على الاتفاقية فيما يتعلق بمدة اجتماع اللجنة، اقترح أن تترك تلك المسألة للجنة لتقررها في نظامها الداخلي. |
Estas profesiones se han hecho más atractivas gracias a una modificación de la ley por la que se rige la remuneración de los magistrados, así como gracias a la promoción de magistrados jóvenes y su acceso a cargos de responsabilidad. | UN | وقد أصبحت هذه الوثائق أكثر إغراء بسبب التعديل الذي أدخل على القانون الذي ينظم رواتب القضاة وتشجيع ترقية القضاة من الشباب ووصولهم إلى مناصب صنع القرار. |