iv) Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas encargado del examen de la cuestión del ajuste estructural para la transición al desarme; | UN | ' ٤ ' فرقة اﻷمم المتحدة العاملة المعنية بالنظر في مسألة التعديل الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح؛ |
Este programa tuvo por objeto destacar la importancia de integrar el aspecto demográfico en los programas de ajuste estructural a nivel de los países. | UN | وكان هدف البرنامج هو التأكيد على ضرورة إدماج البعد السكاني في برامج التعديل الهيكلي على الصعيد القطري. |
Los programas de ajuste estructural en la región habían limitado la capacidad de los gobiernos para ejecutar sin apoyo programas sociales. | UN | وقد حدت برامج التعديل الهيكلي في المنطقة من قدرة الحكومات على تنفيذ البرامج الاجتماعية بدون دعم. |
En las zonas afectadas por el estancamiento económico, los programas de ajuste estructural han llevado al desmantelamiento de los servicios estatales. | UN | وفي المناطق المتأثرة بالركود الاقتصادي، أدت برامج التعديل الهيكلي إلى انهيار خدمات الدولة. |
Los programas de reajuste estructural que se han aplicado en el pasado no han tenido ningún impacto real en la estructura de las exportaciones de África, que se mantiene inalterada desde hace años. | UN | وقد أخفقت برامج التعديل الهيكلي التي استُحدثت في الماضي في إحداث أي تأثير حقيقي على هيكل صادرات أفريقيا، الذي ظل دون تغيير لسنوات. |
Impulsados por la economía neoliberal, los programas de ajuste estructural dieron lugar a una reducción de los presupuestos de salud y a la introducción del cobro al usuario. | UN | وبدافع من اقتصاديات الليبرالية الحديثة، أدت برامج التعديل الهيكلي إلى خفض ميزانيات الصحة واعتماد رسوم الاستعمال. |
En el decenio de 1980, a raíz de los programas de ajuste estructural, se perdieron 400.000 puestos de trabajo, y el desempleo afectaba al 70% de la mano de obra. | UN | ففي الثمانينات ونتيجة لبرامج التعديل الهيكلي فُقِد 000 400 منصب عمل وبلغ معدل البطالة 70 في المائة من اليد العاملة. |
En el decenio de 1980, a raíz de los programas de ajuste estructural, se perdieron 400.000 puestos de trabajo, y el desempleo afectaba al 70% de la mano de obra. | UN | ففي الثمانينات ونتيجة لبرامج التعديل الهيكلي فُقِد 000 400 منصب عمل وبلغ معدل البطالة 70 في المائة من اليد العاملة. |
En determinado momento consiguió desligarse del proceso de ajuste estructural y no desea volver a participar en el mismo. | UN | وقد تمكنت في النهاية من أن تخلّص نفسها من عملية التعديل الهيكلي ولا ترغب في العودة إليها. |
19. Algunos representantes hicieron notar que las políticas de ajuste estructural habían tenido efectos negativos para los esfuerzos encaminados a lograr la plena integración de la mujer en el desarrollo. | UN | ١٩ - وأشار عدد من الممثلين الى أن سياسات التعديل الهيكلي أحدثت آثارا سلبية على الجهود المبذولة من أجل ادماج المرأة ادماجا كاملا في التنمية. |
Se hizo notar que debía prestarse mayor atención a las causas económicas de la pobreza, entre ellas el precio de las materias primas, los desequilibrios comerciales y los programas de ajuste estructural. | UN | ولوحظ أنه ينبغي إيلاء مزيد من العناية لﻷسباب الاقتصادية للفقر مثل أسعار المواد الخام والاختلالات في الميزان التجاري وبرامج التعديل الهيكلي. |
Los recursos se necesitan urgentemente para ayudar a los países a ejecutar programas de ajuste estructural y a fomentar economías orientadas hacia el mercado, particularmente en los países de África. | UN | وقال إن الحاجة ماسة جدا الى الموارد لمساعدة البلدان على تنفيذ برامج التعديل الهيكلي ولتعزيز الاقتصادات السوقية المنحى، ولا سيما في البلدان الافريقية. |
Se considera de forma unánime que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social debería examinar, con carácter prioritario, las consecuencias sociales de los programas de ajuste estructural y el logro del crecimiento equitativo. | UN | وتوافقت اﻵراء على أنه لا بد من أن تولي القمة العالمية للتنمية الاجتمتاعية اهتماما على سبيل اﻷولوية للعواقب الاجتماعية لبرامج التعديل الهيكلي وتحقيق النمو العادل. |
Por consiguiente, mitigar los efectos adversos de los programas de ajuste estructural en la educación en los países menos adelantados debería ser un componente importante de las estrategias de desarrollo sostenible en el decenio de 1990. | UN | لذا، ينبغي أن يكون تخفيف اﻵثار السلبية لبرامج التعديل الهيكلي على التعليم في البلدان اﻷقل تقدما عنصرا هاما من عناصر استراتيجيات التنمية المستدامة في التسعينات. |
Recursos Programas de ajuste estructural y erradicación de la pobreza | UN | برامج التعديل الهيكلي والقضاء على الفقر |
En los últimos años se han puesto en práctica programas de ajuste estructural con miras a mejorar el funcionamiento de la economía mediante la competencia y los incentivos basados en el mercado. | UN | وبدأ في السنوات الأخيرة تنفيذ برامج التعديل الهيكلي بغرض تحسين الأداء الاقتصادي عبر المنافسة والحوافز القائمة على السوق. |
Los programas de ajuste estructural del decenio de 1980 proporcionaron sólo una solución parcial. | UN | 24 - لقد هيأت برامج التعديل الهيكلي للثمانينيات حلاً جزئياً فقط. |
Las medidas económicas impuestas por las instituciones de Bretton Woods en el marco del programa de ajuste estructural no siempre han ayudado al continente a superar sus problemas económicos. | UN | ولم تكن التدابير المتعلقة بالاقتصاد الكلي التي فرضتها مؤسسات بريتون وودز في إطار برنامج التعديل الهيكلي قادرة دوما على مساعدة القارة الأفريقية في التغلب على مشاكلها الاقتصادية الدولية. |
Los programas de ajuste estructural neoliberales menoscaban las protecciones sociales al generar presiones de mercado que debilitan la relación de empleo en el sector forestal. | UN | 12 - إن برامج التعديل الهيكلي الليبرالية الجديدة تقوض مناحي الحماية الاجتماعية بتوليد ضغوط سوقية تضعف علاقة العمالة في قطاع الغابات. |
El ajuste estructural, conforme a lo prescrito por el Consenso de Washington, llegó primeramente a América Latina y su aplicación en esa región se convirtió en el modelo de neoliberalización de los países del antiguo bloque comunista en los años 1990. | UN | فوصفة التعديل الهيكلي التي وصفها إجماع واشنطن، جاءت مبكرة إلى أمريكا اللاتينية وأصبح تطبيقها هنا نموذجاً لنشر الليبرالية الجديدة في بلدان الكتلة الشيوعية سابقاً في التسعينات. |
Lamentablemente, los programas de reajuste estructural con frecuencia originan situaciones económicas que incluso obligan a los gobiernos a agravar la pobreza de las comunidades rurales que dependen de los bosques. | UN | 13 - ولسوء الحظ، تؤدي برامج إعادة التعديل الهيكلي في غالب الأحيان إلى خلق أوضاع اقتصادية تجبر حتى الحكومات على الإسهام في فقر المجتمعات الريفية المعتمدة على الغابات. |