"التعذيب الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • torturas que
        
    • torturas a las que
        
    • la tortura que
        
    • de tortura
        
    • de la tortura
        
    • las torturas
        
    • torturas de que
        
    • tortura de que
        
    • torturado
        
    • tortura con
        
    Al final de su declaración ante el juez, denunció las torturas que había padecido a manos de la Guardia Civil. UN وقبل اختتام بيانه الذي أدلى به أمام القاضي، شكا باروت من التعذيب الذي تعرض له على أيدي الحرس المدني.
    En su declaración jurada, este detenido describía las torturas que había sufrido al ser interrogado por el SSG. UN وفي اﻹفادة، وصف المحتجز التعذيب الذي تعرض له أثناء استجواب جهاز اﻷمن العام له.
    La comisión al término de sus investigaciones publicó un informe detallado sobre las torturas a las que habrían sido sometidos ciudadanos acusados de terrorismo. UN وعند انتهاء اللجنة من عمليات التحري نشرت تقريراً مفصلاً عن التعذيب الذي لحق بمواطنين اتهموا بالارهاب.
    El prototipo de esas experiencias es la tortura que se inflige a las víctimas mientras se encuentran en cautiverio. UN ويعتبر التعذيب الذي يتعرض له الضحايا أثناء وجودهم في السجن هو النموذج اﻷصلي لهذه التجربة.
    Afirmó que Djilali Hanafi tiritaba visiblemente y vomitaba sin cesar después de la sesión de tortura que acababa de sufrir. UN وقال إن جيلالي حنفي كان يرتجف بشكل واضح ويتقيأ بدون انقطاع بعد جلسة التعذيب الذي تعرض له.
    En 1992, el presupuesto del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la tortura, creado en 1981, era sólo de 1,6 millones de dólares. UN وفي عام ١٩٩٢، لم تبلغ ميزانية صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لضحايا التعذيب الذي أنشئ عام ١٩٨١، إلا ١,٦ مليون دولار.
    Uno de ellos, el Sr. Manistin Capricien, tuvo que ser hospitalizado en razón de las torturas sufridas. UN ولقد نقل أحدهم وهو السيد مانستين كابريسيان الى المستشفى من جراء التعذيب الذي تعرض له.
    Se informó también al Relator Especial de que Sidieg Ibrahim abd al–Khier, que fue absuelto de las mismas acusaciones imputadas a los nueve hombres mencionados supra había quedado ciego como consecuencia de las torturas de que había sido objeto mientras estaba detenido. UN ١١٨ - أبلغ المقرر الخاص كذلك، أن صديق ابراهيم عبد الخير، الذي بُرﱢيء من التهم نفسها كغيره من الرجال التسعة المذكورين أعلاه، قد فقد بصره نتيجة التعذيب الذي تعرض له أثناء اعتقاله.
    La Comisión vio las marcas que aún tenían en el cuerpo esos detenidos y presos por las torturas que habían sufrido. UN وقد رأت اللجنة الندوب التي تُركت على أجسام هؤلاء المحتجزين والسجناء كعلامات على التعذيب الذي مورس عليهم.
    Esta no permitió depurar la responsabilidad penal por las torturas que le infligieron. UN ولم يسمح التحقيق بإثبات المسؤولية الجنائية عن التعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى أو نسبتها إلى جهة بعينها.
    Esta no permitió depurar la responsabilidad penal por las torturas que le infligieron. UN ولم يتمكن التحقيق من إثبات أو عزو المسؤولية عن التعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى.
    Varias personas prestaron testimonio, corroborado por sus propias cicatrices y discapacidades, de las torturas que sufrieron mientras prestaron servicio como porteadores para el ejército. UN فقد أدلى العديد من اﻷشخاص بشهادات، أكدتها الجروح وحالات العجز التي أصيبوا بها، عن التعذيب الذي عانوا منه أثناء الفترة التي كانوا يعملون فيها كعتّالين لصالح الجيش.
    Algunas de las torturas que supuestamente se infligieron fueron el golpearle las rodillas con un martillo, retorcerle los dedos de la mano con una llave inglesa, arrancarle las uñas de los dedos de los pies con alicates y meterle clips entre la uña y la carne del pulgar. UN وانطوى التعذيب الذي أُدعي أنه تعرض له على ضرب ركبتيه بمطرقة، ولوي أصابع يديه بمفتاح ربط، واقتلاع أظافره بكماشة، وإدخال دبوس ورق في ظفر إبهامه.
    El examen de Amnistía Internacional no apuntaba a evaluar su estado mental, sino las marcas físicas en su cuerpo, y se consideró que éstas se condecían con las torturas que había descrito el autor. UN ولم يكن اختبار منظمة العفو الدولية موجهاً لتقييم حالته النفسية، بل إلى تقييم الآثار المادية على جسده، وكانت تلك الآثار متسقة مع التعذيب الذي وصفه.
    Explicaron que algunos seguían sufriendo dolores vinculados con las torturas a las que se los había sometido. UN وأوضح أن بعضهم ظلوا يعانون ألماً مرتبطاً بنوع التعذيب الذي خضعوا له.
    Tras conocer la sentencia, apeló a las autoridades de Indonesia para que dejaran de torturar a los nacionales de Timor Oriental que estaban en prisión, e hizo referencia a torturas a las que fue sometido un grupo de presos en la cárcel militar de Becora. UN وبعد النطق بالحكم، ناشد المحكوم عليه السلطات الاندونيسية وقف تعذيب المساجين من تيمور الشرقية، مشيرا الى التعذيب الذي تعرضت له مجموعة من السجناء في سجن بيكورا العسكري.
    El Comité acoge con agrado la promulgación de la Ordenanza sobre la tortura, que confiere vigencia interna a parte del artículo 7 del Pacto. UN ٥٥ - وترحب اللجنة بسن قانون منع التعذيب الذي يسري بموجبه جزء من المادة ٧ من العهد على الصعيد المحلي.
    No obstante, también se necesita información sobre la tortura que se practica además de las sanciones permitidas. UN ولكن اللجنة تحتاج أيضاً إلى معلومات عن التعذيب الذي لا يمارس باعتباره عقوبة مسموحاً بها.
    También se informó que no se investigaban debidamente las denuncias de tortura que, por lo visto se utilizaba para arrancar confesiones. UN وذكرت التقارير أيضاً أنه لم يجر التحقيق على نحو مناسب في شكاوى التعذيب الذي يُدعى أنه استخدم من أجل انتزاع اعترافات.
    Además, el autor destaca nuevamente las insistentes gestiones que realizó para exigir un peritaje médico y la investigación de la tortura que había sufrido. UN ومن جهة أخرى، يؤكد صاحب الشكوى مجدداً، مبادراته الحقيقية للمطالبة بفحص طبي وبالتحقيق في التعذيب الذي تعرض لـه.
    La tortura de que fue objeto le ha dejado huellas permanentes, de resultas de las cuales vive con una constante angustia. UN وقد أثر فيها التعذيب الذي عانته تأثيراً دائماً وهي تعيش بسببه كآبة مستمرة حالياً.
    En efecto, en 2006 la autora sostuvo que desde 2000 su esposo estaba desaparecido, y que probablemente había sido asesinado por la policía al ser torturado. UN والواقع أن صاحبة البلاغ زعمت في عام 2006 اختفاء زوجها واحتمال وفاته من جراء التعذيب الذي تمارسه الشرطة منذ عام 2000.
    También señaló que había muchas formas de tortura con diferentes consecuencias directas e indirectas que tenían repercusiones más amplias, por ejemplo, en los niños. UN ولوحظ أيضاً وجود العديد من أشكال التعذيب الذي كانت لها بشكل مباشر أو غير مباشر عواقب مختلفة أدت إلى تداعيات كبيرة، كتلك التي طالت الأطفال على سبيل المثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus