"التعذيب وأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la tortura y
        
    • tortura y que
        
    • de tortura y
        
    • tortura y de que
        
    • tortura y por que
        
    • mediante tortura y
        
    • la Tortura estaba en marcha y
        
    El Estado Parte debería condenar públicamente la práctica de la tortura y adoptar medidas eficaces para impedir esa práctica en todo territorio bajo su jurisdicción. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً ممارسات التعذيب وأن تتخذ تدابير فعالة لمنع أفعال التعذيب في أي إقليم خاضع لولاياتها القضائية.
    Benin recomendó que el Congo ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y estableciera un mecanismo nacional de prevención. UN وأوصت بأن يصدِّق الكونغو على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأن ينشئ آلية وطنية لمكافحة تلك الظاهرة.
    Los Estados deben revocar toda legislación que conduzca a la impunidad de los autores de graves violaciones de derechos humanos, como la tortura, y enjuiciar a los autores de esas violaciones. UN وينبغي أن تلغي الدول التشريعات التي تؤدي الى كفالة الحصانة من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، مثل التعذيب وأن تحاكم مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Entretanto, cabe notar que el islam se opone a todas las formas de tortura, y que la Constitución del Irán prohíbe la tortura en los términos más estrictos. UN وفي الوقت نفسه يجدر ملاحظة أن الإسلام يناهض كل أشكال التعذيب وأن دستور إيران يمنع التمييز بأقوى العبارات.
    El Estado Parte debe juzgar a los responsables de los actos de tortura y asegurar que sean debidamente sancionados. UN ينبغي أن تقاضي الدولة الطرف الأشخاص المسؤولين عن التعذيب وأن تكفل معاقبتهم على النحو الواجب.
    El Gobierno afirmó también que las prisiones de la Región Autónoma del Tíbet no practicaban la tortura y que los guardias respetaban los derechos legítimos de los presos y siempre los trataban con humanidad. UN كذلك ذكرت الحكومة أن السجون في إقليم التبت المستقل ذاتيا لا تمارس التعذيب وأن الحراس يحترمون حقوق السجناء المشروعة ويعاملونهم دائما معاملة انسانية.
    Además, el derecho penal israelí prohíbe practicar la tortura y el Tribunal Supremo ha subrayado esta norma en muchos casos que se le han sometido. UN وأشار إلى أن القانون الجنائي الاسرائيلي يمنع ممارسة التعذيب وأن المحكمة العليا قد أكدت هذه القاعدة في عدد كبير من القضايا التي نظرتها.
    El Estado Parte debería condenar públicamente la práctica de la tortura y adoptar medidas eficaces para impedir esa práctica en todo el territorio bajo su jurisdicción. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً ممارسات التعذيب وأن تتخذ تدابير فعالة لمنع أفعال التعذيب في أي إقليم خاضع لولاياتها القضائية.
    Sostuvo que la India debía ratificar la Convención contra la tortura y permitir al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura que accediera sin obstáculos al país para investigar las denuncias de tortura, especialmente en India nororiental y el Panyab. UN وقالت إن على الهند أن تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وأن تتيح للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إمكانية الذهاب دون عوائق إلى الهند للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب، وخاصة في شمال شرق الهند وفي البنجاب.
    Además, el Código Penal contenía claras disposiciones sobre la tortura y el Tribunal Supremo de la India, en un fallo bien conocido, a saber, D. K. Basu vs. UN وأشار أيضاً إلى أن قانون العقوبات الهندي يشمل أحكاماً واضحة بشأن التعذيب وأن المحكمة العليا للهند أصدرت في حكم شهير، في قضية د.
    El Estado parte debería derogar toda legislación paralela sobre la penalización de la tortura y armonizar las sentencias por el delito de tortura cometido por cualquier funcionario público, incluidos los miembros de las fuerzas armadas, como se prevé en el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería derogar toda legislación paralela sobre la penalización de la tortura y armonizar las sentencias por el delito de tortura cometido por cualquier funcionario público, incluidos los miembros de las fuerzas armadas, como se prevé en el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    Recomendó también que Botswana se adhiriese al Protocolo Facultativo de la Convención contra la tortura y, en ese contexto, estableciera su mecanismo nacional de prevención. UN وأوصت كذلك بأن تنضم بوتسوانا إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وأن تنشئ آليتها الوقائية الوطنية وفقاً لذلك.
    Comunicar públicamente que el Estado parte no tolera la tortura y que los autores de tales actos sean llevados ante la justicia; UN (أ) إصدار إعلان عام بأن الدولة الطرف لن تتسامح مع التعذيب وأن المسؤولين عن أفعال التعذيب سيُقدّمون إلى العدالة؛
    Señaló que la definición de tortura en el Código Penal no se ajustaba a la Convención contra la tortura y que el Gobierno era responsable de no haber llevado a cabo investigaciones prontas, eficaces e imparciales. UN ولاحظ أن تعريف التعذيب في القانون الجنائي ليس مطابقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب وأن الحكومة مسؤولة عن عدم إجراء تحقيقات فورية وفعالة وحيادية.
    El Estado parte debería incorporar al ordenamiento jurídico interno el delito de tortura y aprobar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في القانون المحلي جريمة التعذيب وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    La autora no ha facilitado las pruebas que le incumbía presentar para justificar su afirmación de que su hermano estaría en peligro de ser sometido a tortura y de que Argelia es un país donde existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN فصاحب الشكوى لم يستوف شرط إثبات ادعائه بأن هناك أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب وأن الجزائر هو بلد يوجد فيه نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    El Comité recomienda nuevamente al Estado parte que ponga su definición de tortura en plena conformidad con el artículo 1 de la Convención, que tipifique la tortura como delito independiente y que vele por que los miembros de la policía y del ejército y otros funcionarios públicos puedan ser procesados directamente por tortura y por que sus condenas sean proporcionales a la gravedad de los delitos cometidos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى بأن تجعل تعريفها للتعذيب متوافقاً تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية وتجرِّم التعذيب باعتباره جريمة مستقلة، وبأن تحرص على التمكين من ملاحقة أفراد الشرطة والجيش وغيرهم من الموظفين العامين مباشرةً بتهمة التعذيب وأن تتناسب عقوباتهم وخطورة الجرائم المرتكَبة.
    Debe investigar las confesiones obtenidas mediante tortura y procesar y castigar a los responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً في الاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب وأن تلاحق وتعاقب المسؤولين.
    En relación con la lucha contra la tortura, la delegación señaló que el proceso de ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Tortura estaba en marcha y se confiaba en que la Asamblea Nacional Constituyente lo ratificara en breve. UN وفيما يتعلق بمناهضة التعذيب، أفاد الوفد بأنه يجري حالياً التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأن من المأمول فيه أن تصدق الجمعية الوطنية الدستورية على هذا البروتوكول قريباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus